Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
It has been suggested that a persistent reduction of net primary production below its potential that does not disappear during wetter periods could furnish a reliable and practical measurement of desertification. Есть предположение, что устойчивое снижение чистой первичной продуктивности ниже потенциального уровня, продолжающееся даже в течение периодов повышенной влажности, может служить надежным и практичным критерием оценки опустынивания.
Allow transition periods (taking into account the national economical conditions) for the implementation of BAT and ELVs for the existing sources; Предусмотреть возможность переходных периодов (с учетом национальных экономических условий) для внедрения НИМ и ПЗВ в отношении существующих источников.
capitalization - the recording of a cost of property, plant and equipment (written off as depreciation over one or several reporting periods); капитализация - учтенная стоимость имущества, технических сооружений и оборудования (списываемых по мере амортизации в течение одного или нескольких отчетных периодов);
The Advisory Committee shared the Board's view that the issuance of modified opinions for three consecutive financial periods reflected negatively on the control environment in peacekeeping operations and raised doubts as to the efficient use of resources. Консультативный комитет согласен с мнением Комиссии, что издание измененных заключений ревизоров в течение трех последних финансовых периодов говорит о плохом состоянии систем контроля в операциях по поддержанию мира и вызывает сомнение в эффективном использовании ресурсов.
The Board recommends that the administration prepare and implement formalized internal control procedures over non-expendable property to ensure that information provided on the total value of the equipment in use at the end of accounting periods is reliable (para. 186). Комиссия рекомендует Администрации подготовить и внедрить официальные процедуры внутреннего контроля в отношении имущества длительного пользования, с тем чтобы информация, касающаяся общей стоимости эксплуатации используемого оборудования, в конце отчетных периодов, была достоверной (пункт 186).
In contrast with previous periods, there were few instances of countries experiencing an annual decline in output but there were several where growth was less than 3 per cent. В отличие от предыдущих периодов стало меньше стран, которые столкнулись с ежегодным сокращением объема производства, однако в ряде стран рост составлял менее З процентов.
The total GEF climate change funding allocations (including enabling activities) are shown below for the different replenishment periods (table 1). Общий объем финансовых ассигнований ГЭФ на деятельность в области изменения климата (включая стимулирующую деятельность) показан ниже для различных периодов пополнения средств (таблица 1).
The aim is to make the training programmes as concrete as possible to meet the needs of working life, and they almost always include one or several traineeship periods. Цель состоит в придании учебным программам максимально конкретного характера, с тем чтобы они соответствовали потребностям трудовой жизни, и эти программы почти всегда предполагают один или несколько периодов стажировки.
The drawback with such stabilization funds mainly arises from the fact that adverse shocks can take the form of prolonged periods of high and rising prices that quickly exhaust allocated funds. Главный недостаток таких стабилизационных фондов связан с тем, что шоковые потрясения могут принимать форму затяжных периодов высоких и растущих цен, которые приводят к быстрому исчерпанию выделяемых средств.
At the multilateral and regional levels, policy space and greater flexibility for developing countries, including through special and differential treatment in the form of asymmetrical liberalization and longer transition periods, were important. На многостороннем и региональном уровнях важное значение имеет обеспечение пространства для маневра в политике и увеличение гибких возможностей для развивающихся стран, в том числе в рамках особого и дифференцированного режима в виде асимметричной либерализации и более длительных переходных периодов.
An estimated 728 square kilometres of land, containing 5,027 hazardous areas with anti-personnel and anti-tank mines and a large number of explosive remnants of war from both the previous and current periods of conflict still require clearance, particularly in the east, north and south-east regions. Приблизительно 728 кв. км земли, где насчитывается 5027 опасных районов с противопехотными и противотанковыми минами и большим количеством взрывоопасных пережитков войны, оставшимися от предыдущих и нынешнего периодов конфликта, все еще нуждаются в разминировании, особенно в восточных, северных и юго-восточных районах.
The AWG-LCA noted that other organizational aspects of the 2009 schedule of meetings, including venues and durations of sessional periods that are not already fixed, as well as financial implications, were considered by the SBI at its twenty-eighth session. СРГ-ДМС отметила, что другие организационные аспекты расписания совещаний на 2009 год, включая места и продолжительность сессионных периодов, которые еще не установлены, а также финансовые последствия были рассмотрены ВОО на его двадцать восьмой сессии.
The time periods mentioned above may be increased before and after confinement if deemed necessary in view of the female employee's health and the nature of her work. При необходимости продолжительность указанных выше периодов до и после родов может увеличиваться с учетом состояния здоровья женщины и характера ее работы.
UNJSPF also informed the Board that its Accounts Unit was currently working to enhance the Fund's ability to analyse participants' break in service and leave without pay periods, which were the source of many participant reconciliation exceptions. ОПФПООН также информировал Комиссию о том, что его Группа бухгалтерского учета в настоящее время ведет работу с целью укрепления потенциала Фонда в области анализа периодов перерыва в трудовой деятельности и отпусков без сохранения заработной платы, которые являются источниками многих случаев несовпадения данных о взносах участников.
Fiscal year returns through 31 March: nominal return of the Fund outperforms policy benchmark in 7 out of 11 periods Показатели доходности за финансовые годы, закончившиеся 31 марта: номинальная доходность Фонда превышает директивные контрольные показатели в 7 из 11 периодов
The thinking behind the methodology and process was that the universal periodic review is not a one-off event but rather a process comprising several activities and events that take place over the course of successive four-year periods. В основу методологии и процесса подготовки доклада была положена идея о том, что универсальный периодический обзор представляет собой не разовое мероприятие, а процесс, охватывающий комплекс мероприятий и событий, которые имеют место в течение следующих один за другим четырехгодичных периодов.
the failure to acknowledge and record the actual time of apprehension of a detainee, as well as unrecorded periods of pre-trial detention and investigation; а) неподтверждение и нерегистрацию фактического времени ареста задержанного, а также наличие незарегистрированных периодов досудебного задержания и следственных действий;
Assuming that general trends of the past continue, an application of the regression analysis may serve as a predictor of the magnitude of support account requirements in dollar terms for the future financial periods. Если предположить, что общие тенденции прошлых периодов сохранятся, то экстраполяция результатов регрессионного анализа может использоваться для прогнозирования масштабов потребностей в средствах по линии вспомогательного счета в долларах США на будущие финансовые периоды.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children was concerned that large numbers of foreign workers are detained for prolonged periods in deportation centres pending the resolution of civil and labour disputes with their sponsors. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, была обеспокоена тем, что большое число иностранных рабочих в течение продолжительных периодов времени содержатся в центрах депортации в ожидании разрешения гражданских и трудовых споров с их нанимателями.
In the short-run, the build-up of reserves during episodes of high prices to ride out the periods of price slumps is necessary. В краткосрочной перспективе в течение периодов высоких цен необходимо накапливать резервы для использования в условиях снижения цен на сырье.
He has served a prison term and his disciplinary penalty of about seven months in total during three different periods until he was released on 28 July 2007. До своего освобождения 28 июля 2007 года он в течение трех разных периодов отбыл тюремное заключение и дисциплинарное наказание общей продолжительностью примерно семь месяцев.
Its mission shall be to establish the facts regarding the dark periods of our history and to identify the responsibility of the different individuals with a view to forgiveness and reconciliation among the Burundi. В ее задачу будет входить установление фактов, касающихся темных периодов в истории страны, выявление ответственности отдельных лиц во имя всепрощения и примирения для жителей Бурунди.
As can be seen from the comparison below, the distribution between the regular budget and extrabudgetary resources is roughly the same for both budget periods. Приводимые ниже сопоставительные данные свидетельствуют о том, что соотношение между ресурсами из регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами примерно одинаково для обоих бюджетных периодов.
As noted by Daley, the quest for organizational change, based on improved operational performance, is likely to be a key issue in financial markets following periods of distress and crisis. Как было отмечено Дейли, стремление к организационным изменениям на основе повышения эффективности деятельности, по всей видимости, является ключевым вопросом на финансовых рынках по завершении периодов спада и кризиса.
In accordance with the United Nations system accounting standards, the organization has recorded commitments incurred against future financial periods as deferred charges (see note 14, "Other assets"). В соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций организация учитывает взятые обязательства в отношении будущих финансовых периодов в качестве отсроченных платежей (см. примечание 14 «Прочие активы»).