Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
The total paralysis for the past three five-year periods in the Conference on Disarmament has been intolerable, as has been the inertia seen in the debates, often sterile, in the Disarmament Commission. Сохраняющееся на протяжении последних трех пятилетних периодов на Конференции по разоружению состояние полного паралича является недопустимым, равно как и бездействие в Комиссии по разоружению, которое отмечается в ходе прений, которые зачастую оказываются безрезультатными.
In the reporting period, CAS made logistical arrangements, including security arrangements and arrangements to facilitate the participation and registration of Parties and observer organizations for a total of two sessional periods, including the sessions of the SBI, the SBSTA, the AWG-KP and the AWG-LCA. В отчетный период программа СВК принимала меры по логистическому обеспечению, в том числе меры по обеспечению безопасности и меры по облегчению участия и регистрации Сторон и организаций-наблюдателей, в отношении в общей сложности двух сессионных периодов, включая сессии ВОО, ВОКНТА, СРГ-КП и СРГ-ДМС.
Demand side sources (specific surveys of tenants, tourism surveys) are also necessary to collect data like time of using (length of vacation periods) and detailed expenditures linked to those dwellings. Источники данных о спросе (тематические обследования съемщиков жилья, обследования в области туризма) также необходимы для сбора данных, в частности о времени использования жилищ (продолжительности периодов отпусков) и подробных данных о расходах, связанных с этими жилищами.
During the third stage - usually reached after lengthy periods of fertility and mortality decline - the proportions of both children and adults of working age decline and only the proportion of older persons rises. На этом этапе, который обычно наступает после продолжительных периодов снижения рождаемости и смертности, удельный вес населения детских возрастных групп и групп трудоспособного возраста снижается, а увеличивается только удельный вес групп населения старших возрастов.
The examination of the submissions consists of numerous steps and complex tasks, which the members of the subcommissions have to perform not only during the sessions of the subcommissions, but also during the intersessional periods. Рассмотрение представлений состоит из многочисленных этапов и ставит сложные задачи, которые членам подкомиссий приходится выполнять не только в ходе сессий подкомиссий, но и в течение межсессионных периодов.
A group of developing and developed countries has proposed an implementation mechanism whereby developing countries would categorize commitments for immediate implementation, implementation subject to pre-determined transition periods and implementation subject to the provision of capacity-building support and capacity acquisition. Группа развивающихся и развитых стран предложила такой механизм осуществления, с помощью которого развивающиеся страны будут делить обязательства на следующие категории: немедленное осуществление, осуществление, зависящее от заранее установленных переходных периодов, и осуществление, зависящее от предоставления поддержки на развитие потенциала и приобретение потенциала.
While the minimum term of imprisonment as an unofficial standard to distinguish serious offences is generally within the same range as described above, some countries use a significantly different standard of time periods for such minimum terms of imprisonment. Хотя минимальный срок лишения свободы, как неофициальный стандарт отграничения серьезных преступлений, в целом имеет продолжительность в тех же пределах, какие указаны выше, некоторые страны используют существенно иной стандарт периодов времени для определения таких минимальных сроков лишения свободы.
The "E2"Panel defined the scope of military operations and the threat of military action in relation to various locations and time periods in the claims before it so as to delineate the limits of the compensable area and the compensable period. Группа "Е2"определила сферу охвата военных операций и угрозу военных действий в отношении различных мест и периодов времени, указанных в рассматриваемых ею претензиях, в целях установления границ района компенсации и периода компенсации65.
Data in the literature suggested that young trees might be as sensitive to ozone as mature trees and results of chamber studies might be underestimates of what would occur in the open air and over longer growth periods. Данные, имеющиеся в литературе, указывают на то, что молодые деревья могут обладать такой же чувствительностью к озону, что и взрослые деревья, и что результаты лабораторных исследований могут недооценивать процессы, происходящие в открытом пространстве и в течение более длительных периодов времени.
(a) Widen the mandate of the Institute to cover the same periods as those investigated by the Estonian International Commission for the Investigation of Crimes Against Humanity; а) расширить полномочия Института для охвата таких периодов времени как периоды времени, в отношении которых проводится расследование Эстонской международной комиссией по расследованию преступлений против человечности;
As a direct result of this improved oversight and planning, budget variances for flight hours in MINUSTAH have decreased over the past three periods from 28 per cent in 2005/06 to 0 per cent in 2006/07 and 7 per cent in 2007/08. Прямым результатом улучшения работы механизмов надзора и планирования стало то, что отклонение бюджетных показателей налетных часов в МООНСГ сократилось в течение последних трех периодов с 28 процентов в 2005/06 году до 0 процентов в 2006/07 году и до 7 процентов в 2007/08 году.
Staff members from peacekeeping missions, in addition to staff whose ongoing cases had been initiated during previous periods, were provided legal advice and representation сотрудников миссий по поддержанию мира, которым были предоставлены юридические консультации и услуги по представлению интересов, помимо сотрудников, которым оказывалась помощь в связи с делами, оставшимися с предыдущих периодов
In connection with working hours, breaks and rest periods, the Act provides that the working hours of a worker who is not yet 18 years old may not last more than 8 hours a day and 40 hours a week. Что касается продолжительности рабочего дня, перерывов и периодов отдыха, то в Законе предусматривается, что рабочий день лица в возрасте до 18 лет не может превышать 8 часов (40 часов в неделю).
These procedures may include the process for translation of initial text and amendments, checks on road and on sites, interpretation, administrative practices for the enforcement, follow-up of updates, timetable for the entry into force, impact of transitional periods...); Эти процедуры могут включать перевод на соответствующий язык первоначального текста и поправок, проверки на автодорогах и объектах, толкование, административную практику обеспечения применения, последующие действия в связи с обновлением правил, график вступления в силу, влияние переходных периодов...;
The Committee is recommending a reduction of $50,000 under consultants for the Department of Management, as there has been consistent underexpenditure under this budget line over the past five financial periods (see para. 102 below). Official travel Комитет рекомендует сократить объем ассигнований для покрытия расходов по статье «Консультанты» для Департамента по вопросам управления на 50000 долл. США, поскольку за последние пять финансовых периодов освоение средств по этой статье бюджета было систематически неполным (см. пункт 102 ниже).
(a) Wednesday, 4 June to Sunday, 15 June and Wednesday, 3 December to Sunday, 14 December for the sessional periods in 2014; а) со среды 4 июня до воскресенья 15 июня и со среды 3 декабря до воскресенья 14 декабря для сессионных периодов в 2014 году;
In addition, with regard to the periods from 1 October 1994 to 8 February 1995 and from 9 February to 31 December 1995: Кроме того, в отношении периодов с 1 октября 1994 года по 8 февраля 1995 года и с 9 февраля по 31 декабря 1995 года:
Maternity/paternity leave, parental leave for both parents up until the child's eighth year, leave for children's illness, rest periods and time off for family reasons (hourly based); положение о предоставлении отпуска матери/отцу, отпуска обоим родителям до достижения ребенком восьмилетнего возраста, отпуска по болезни детей, периодов для отдыха и более короткого рабочего дня (на почасовой основе) по семейным обстоятельствам;
priority of applications for transport services operated for several timetable periods over applications for services operated for only one timetable period or less. первоочередности заявок на предоставление транспортных услуг в течение нескольких периодов, выделенных в расписании, по сравнению с заявками на предоставление услуг в течение лишь одного такого периода или его части.
(c) Prior years' obligations represent unliquidated obligations from periods prior to 2008 as these obligations may be retained beyond twelve months, when a firm liability to pay still exists and/or until the completion of activities under relevant projects (refer to Note 2.28). с) Обязательства прошлых лет представляют собой непогашенные обязательства периодов до 2008 года, поскольку эти обязательства могут сохраняться более двенадцати месяцев, если по-прежнему имеется твердое обязательство произвести платеж, и/или до завершения мероприятий в рамках соответствующих проектов (см. примечание 2.28).
(b) Analysis of trends over a number of reporting periods in order to identify systemic issues leading to usage of the system of justice and to monitor whether they are being effectively addressed over time; Ь) анализ тенденций за несколько отчетных периодов в целях выявления системных проблем, служащих поводом к использованию системы правосудия, и в целях контроля за тем, решаются ли эти проблемы эффективным образом с течением времени;
In relation to reference levels based on projections versus other accounting options, such as using different historical periods (particularly the period 1990 to 2008 and the first commitment period) or even a particular year: В отношении исходных уровней, основывающихся на прогнозах, в сравнении с другими вариантами учета, такими, как использование различных ретроспективных периодов (в особенности, период 1990-2008 годов и первый период действия обязательств) или даже того или иного конкретного года:
taking into consideration periods of career interruption for purposes of raising a child less than six years of age (to a maximum of 36 complete months) in calculating the conditions of a career that are necessary to fulfill for an anticipated pension. принятие в расчет периодов прерывания трудового стажа для воспитания ребенка до 6-летнего возраста (но не более 36 календарных месяцев) при расчете трудового стажа, требуемого для досрочного ухода на пенсию.
in the company mode, driver related data (requirements 081, 084 and 087) can be output only for periods not locked by another company (as identified by the first 13 digits of the company card number), в режиме предприятия данные, касающиеся водителя (требования 081, 084 и 087), могут выводиться только в течение периодов, когда они не заблокированы другим предприятием (идентифицируемым с помощью первых 13 цифр номера карточки предприятия),
(c) For the periods specified by article 5, paragraph (2), the salary on the day of pension calculation is taken into consideration in calculating the pension; с) для периодов, указанных в части 2 статьи 5, основой для исчисления размера пенсии служит заработная плата на день исчисления пенсии;