Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
Issues relating to environmental costs centre on the period or periods in which costs should be recognized, and whether they should be capitalized or charged to income. Ключевые вопросы, касающиеся учета природоохранных расходов, связаны с определением периода или периодов, за которые эти расходы должны учитываться, и выяснением того, должны ли они капитализироваться или проводиться по дебету счета прибылей и убытков.
The concerns of developing partners could be taken into account by means of safeguard clauses, transition periods and specific provisions ensuring the gradual integration of developing countries in the world economy. Интересы развивающихся партнеров можно учитывать посредством применения защитных оговорок, установления переходных периодов и включения специальных положений, обеспечивающих постепенную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику.
The Thai economy had recently experienced one of the most difficult periods in its history, forcing the Government to secure a $17.2 billion loan. Недавно экономика Таиланда пережила один из наиболее трудных периодов своей истории, в связи с чем правительство было вынуждено выпус-тить заем на 17,2 млрд. долларов.
(e) Description of unusual developments during interim periods in the reporting year which caused operations to fluctuate disproportionately; е) описание чрезвычайных обстоятельств, имевших место в течение отдельных периодов отчетного года и обусловивших непропорциональные колебания в операциях;
Development or adjustment needs can also be addressed by granting longer transitional periods in the implementation of particular commitments (e.g. TRIMs, TRIPS, ECT, NAFTA). Учет потребностей в области развития или структурной перестройки может обеспечиваться также путем установления более длительных переходных периодов при осуществлении определенных обязательств (например, ИМТ, ТАПИС, Энергетическая хартия, НАФТА).
Deferred income consists of contributions received in advance for future periods and included the following (in United States dollars): Отложенные поступления представляют собой взносы, полученные авансом в счет будущих периодов, и включают следующее (в долл. США):
The used numeric variables are: number of treatment periods, number of patient days, waiting time and the price of the treatment. В качестве числовых переменных используются: количество периодов лечения, количество пациенто-дней, время ожидания и стоимость лечения.
The bias in conventional Laspeyres or Paasche indexes arises from the fact that they use weights which are biassed in favour of one of the periods to the complete exclusion of the other. Систематическое отклонение традиционных индексов Ласпейреса или Пааше объясняется использованием в них весов, которые страдают смещением в пользу одного из периодов до полного исключения другого.
Also, the analysis should identify how developing countries could best utilize the various transitional periods available to them to adjust their policies and strategies - and how they could be assisted - in order to be able to comply with their multilateral obligations. Кроме того, такой анализ должен выявить возможности наиболее рационального использования развивающимися странами различных переходных периодов, предоставленных им для адаптации своей политики и стратегий, а также то, какая помощь могла бы быть им оказана, с тем чтобы они смогли соблюдать свои многосторонние обязательства.
(c) A quantitative projection of its net anthropogenic emissions of greenhouse gases through the budget periods; and с) количественный прогноз антропогенных выбросов парниковых газов из источников Стороны в течение "бюджетных" периодов; и
It occurs because the use of the Laspeyres formula to form upper level indices uses weights from an earlier period and these may not reflect the consumption pattern which underlies the comparison periods. Оно возникает в силу того, что использование формул Ласпейреса для расчета индексов верхнего уровня требует применения весов за предыдущий период, которые могут искажать структуру потребления, лежащую в основе сопоставляемых периодов.
With regard to all the above considerations, the Special Rapporteur is aware that existing legislation and the way it is applied have been inherited from the past, particularly from periods of dictatorship. Излагая свои соображения, Специальный докладчик осознает, что существующие законодательные положения и их применение являются наследием прошлого, в частности периодов диктатуры.
UNDP informed the Board that because of the focus on clearing items from earlier periods, prompt action on this item was overlooked, but that the adjustment was made by the Treasury Division in 2002. ПРООН информировала Комиссию о том, что, поскольку основное внимание уделялось выверке проводок более ранних периодов, не были своевременно приняты меры в отношении данной проводки, однако соответствующая корректировка была сделана Казначейским отделом в 2002 году.
Taps, which could be ordered for renewable periods of four months, must be the subject of a judicial act or rogatory commission. Прослушивание телефонных разговоров в течение периодически возобновляемых четырехмесячных периодов может проводиться лишь на основании судебного постановления или судебного поручения.
Judicial orders at various levels could extend pre-trial detention for interrogation purposes by 45-day periods up to a maximum of six months, after which the detainee had to be released on bail. Судебные постановления на различных уровнях могут продлить срок досудебного заключения для проведения допроса на несколько периодов по 45 дней до максимального срока в 6 месяцев, после чего заключенный освобождается под залог.
The Centre further informed the Board that it had been requested by the Director of the Accounts Division of the United Nations to report the contributions receivable and commitments for future periods in the financial statements themselves. Кроме того, Центр информировал Комиссию о том, что директор Отдела счетов обратился с просьбой об учете взносов к получению и обязательств будущих периодов в самих финансовых ведомостях.
Raising the age limit to 65 years for taking out optional supplemental insurance and for buying back pension insurance eligibility periods. поднятие возрастного ограничения до 65 лет для факультативного страхования и ретроактивного покрытия периодов.
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. Продолжительность всех прогнозных периодов во время строительства (предпочтительнее выполнять поквартальные прогнозы) и в течение первого года эксплуатации или непосредственно следующего за ним периода, когда обеспечивается достижение проектных уровней производства и когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала, не должна превышать полгода.
Once land is accounted for under Article 3.3 and 3.4, all anthropogenic greenhouse gas emissions by sources from and removals by sinks on this land must be accounted for throughout subsequent and contiguous commitment periods. Когда территория учитывается согласно пунктам 3 и 4 статьи 3, все антропогенные выбросы парниковых газов из источников и их абсорбция поглотителями на этой территории должны учитываться в течение последующих и следующих друг за другом периодов действия обязательства.
It also authorized the Executive Secretary to notify Parties of their 2002 contributions on this basis after drawing US $ 5,000,000 from the unspent balance or contributions (carry-over) from previous financial periods. ВОО также уполномочил Исполнительного секретаря уведомить Стороны об их взносах за 2002 год на этой основе после перевода 5000000 долл. США из неизрасходованного баланса или взносов (переходящих) из предыдущих финансовых периодов.
Figure 2 shows trends in total unpaid assessed contributions for peacekeeping operations as at 30 June 2001 and as at the end of the four preceding financial periods. На диаграмме 2 показаны общие суммы невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 30 июня 2001 года и по состоянию на конец каждого из четырех предыдущих периодов.
Amnesty laws passed after periods of internal conflict or repression should under no circumstances grant immunity from prosecution to persons responsible for grave human rights violations, regardless of their past or present status or position. Законы об амнистии, принимаемые после периодов внутреннего конфликта или репрессий, ни при каких обстоятельствах не должны освобождать от преследования лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, независимо от их прошлого или нынешнего статуса или должности.
The total annual load of nutrients N and P to Lake Peipsi depends greatly on fluctuations in discharges during long time periods, and is estimated as 21,000-24,000 tons of nitrogen and 900-1,400 tons of phosphorus. Объем общей годовой нагрузки по питательным веществам N и Р в озере Пеипси в значительной степени зависит от колебаний выбросов в течение длительных периодов времени и, согласно расчетам, составляет 21000-24000 т азота и 900-1400 т фосфора.
This time-limit together with article 56 provisions on suspension of procurement proceedings may lead to unreasonably long duration of standstill periods, which would have to run for at least 20 days. Этот предельный срок совместно со статьей 56, положения которой касаются приостановления процедуры закупок, может привести к неразумно длительной продолжительности периодов ожидания, которая будет составлять по меньшей мере 20 дней.
Legal contracts are made that include various limitations to the access to microdata by specifying the people, projects, variables and periods during which data can be used in the research. Кроме того, заключаются юридические договоры, устанавливающие различные ограничения на доступ к микроданным, с указанием лиц, проектов, переменных и периодов, на протяжении которых данные могут использоваться в исследовательских целях.