Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
Mr. Chandra said that the scale had been frozen for two scale periods and had been finalized only during the last quarter of 2000. Г-н Чандра говорит, что шкала взносов была заморожена в течение двух периодов ее составления и была доработана лишь в ходе последнего квартала 2000 года.
Mr. Ling: In our view, the Middle East peace process is now in the midst of one of the most difficult periods in its history of more than half a century. Г-н Линг: На наш взгляд, ближневосточный мирный процесс переживает сегодня один из сложнейших периодов в своей более чем полувековой истории.
Compensation for daily and weekly rest periods reduced in accordance with Article 8, paragraphs 1 and 3; предоставление компенсации за сокращение продолжительности ежедневных или еженедельных периодов отдыха на основании пунктов 1 и 3 статьи 8;
This is a process that occurs naturally over long time periods; however, in order to sequester CO2, the objective is to accelerate the reaction rate of the process. Этот процесс является естественным и происходит в течение длительных периодов времени; однако для связывания СО2 необходимо увеличить скорость реакции в этом процессе.
In its resolution 55/5 B, the Assembly decided that the regular budget scale of assessments would be based, inter alia, on average statistical base periods of six and three years. В своей резолюции 55/5 B Ассамблея постановила, что шкала взносов в регулярный бюджет должна быть построена, в частности, на основе средних статистических базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года.
In addition, the North Atlantic Treaty Organization should ensure that it maintains an adequate presence through the most sensitive periods ahead of us, which will be related to the future status process. Кроме того, Организации Североатлантического договора надлежит обеспечить поддержание адекватного присутствия в течение предстоящих самых критических периодов, которые будут связаны с процессом определения будущего статуса.
Note 2 (m) states that "deferred income includes pledged contributions for future periods and other income received but not yet earned". В примечании 2(m) говорится, что «отсроченные поступления включают объявленные взносы в счет будущих периодов и прочие поступления, полученные в виде аванса».
Sixty States responded to the questionnaire for all five reporting periods, and 160 States returned a completed questionnaire at least once. Вопросник за все пять отчетных периодов заполнили 60 государств, и 160 государств представили заполненный вопросник по меньшей мере один раз.
Figures II-VI show that, notwithstanding intraregional fluctuations over the five reporting periods, the commitment to establishing a national drug control infrastructure remained high, with all regions reporting a compliance rate of over 80 per cent towards meeting the achievement indicators established in the questionnaire. Диаграммы II-VI свидетельствуют о том, что, несмотря на межрегиональные различия в данных за пять отчетных периодов, степень решимости создать национальную инфраструктуру контроля над наркотиками остается высокой, а уровень соблюдения предусмотренных в вопроснике показателей достижений превышает 80 процентов.
Although the issue of delays in the court system is being addressed, a number of defendants continue to face lengthy periods of pre-trial detention. Хотя вопрос о задержках с рассмотрением дел в судебной системе решается, некоторые ответчики по-прежнему сталкиваются с проблемой длительных периодов содержания под стражей до суда.
In 2000, the Cotonou Convention was concluded to cover a period of 20 years, with more specific periods for financial assistance to the ACP States and for trade arrangements. Конвенция Котону была заключена в 2000 году сроком на 20 лет с указанием более конкретных периодов для оказания финансовой помощи государствам АКТ и достижения торговых договоренностей.
In addition, the reports submitted throughout the five reporting periods showed that, once a State had established a framework for import/export authorizations, the system tended to be maintained. Кроме того, как видно из докладов, представлявшихся на протяжении всех пяти отчетных периодов, создав систему получения разрешений на импорт/экспорт, государства, как правило, сохраняли ее.
Throughout the reporting periods, a number of States provided information on controls on individual substances not included in tables I and II of the 1988 Convention or provided further detail on their schemes for import/export authorizations. На протяжении всех отчетных периодов ряд государств представляли информацию о контроле над отдельными веществами, не включенными в Таблицы I и II Конвенции 1988 года, или сообщали более подробные сведения о национальных системах получения разрешений на импорт/экспорт.
While the proportion of States reporting that they had established such codes of conduct increased over the five reporting periods, it was still far from the target set for 2008. Хотя за пять отчетных периодов доля государств, сообщивших о принятии таких кодексов поведения, возросла, она по-прежнему была значительно ниже целевого показателя, установленного на 2008 год.
Increasing trends over the five reporting periods were also observed for North Africa and the Middle East, North America and East and South-East Asia. Повышательные тенденции на протяжении пяти отчетных периодов наблюдались также в Северной Африке и на Ближнем Востоке, Северной Америке и Восточной и Юго-Восточной Азии.
These problems applied, in particular, to the countries of the Caribbean region, which showed very low response rates to the questionnaire throughout the five reporting periods. Такие проблемы характерны прежде всего для стран Карибского бассейна, где в течение всех пяти отчетных периодов отмечалась чрезвычайно низкая активность в плане заполнения вопросника.
If one then wants to know what proportion of a vintage of capital assets are still in use over a given period, one has to add up all the retirements from the preceding periods. Если мы хотим узнать, какая доля основных фондов определенного возраста по-прежнему используется в заданный период времени, необходимо суммировать все выбытия предыдущих периодов.
The system, prepared with the objective that it be used in coal trade and utilization, was subjected to different monitoring periods beginning in 1990. Эта система, предназначенная для использования в сфере торговли углем и применения угля, проходила начиная с 1990 года экспериментальную проверку в течение различных контрольных периодов.
Interest was expressed in seeing similar graphs for the regional commissions and it was requested that further information on simultaneous peak periods at the various duty stations be provided in future reports. Был проявлен интерес к тому, чтобы ознакомиться с подобными графиками для региональных комиссий, и было предложено включать в будущие доклады дополнительную информацию о совпадении пиковых периодов работы в различных местах службы.
The Committee recalled that the methodology used in preparing the current scale of assessments was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years. Комитет напомнил, что методология, использованная при построении нынешней шкалы взносов, была основана на средних результатах построения машинных шкал, рассчитанных с использованием трехлетнего и шестилетнего базисных периодов.
In terms of mechanisms for monitoring illicit crop cultivation, throughout the reporting periods the use of ground surveys was the method most often reported by States, followed by aerial photography and the use of satellite imagery. Что касается механизмов мониторинга незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, то в течение данных отчетных периодов использование наземной съемки явилось методом, о котором наиболее часто сообщали государства после использования аэрофотосъемки и спутниковой съемки.
Three key points arise from the report. First, the TRIPS Agreement requires substantially strengthened protection and enforcement of intellectual property rights in many countries, phased in over varying time periods. В контексте доклада возникают три вопроса: во-первых, Соглашение по тапис предполагает необходимость существенного повышения эффективности защиты и реализации прав интеллектуальной собственности во многих странах в течение различных периодов времени.
The calculation basis, the amount of contributory and non-contributory periods and the base amount affected the level of the benefit. Размеры пособия зависят от базы исчисления, суммы периодов уплаты взносов и периоды неуплаты взносов, а также базовой суммы.
The one mechanism specifically tasked with handling problems of this nature, the Panel on Discrimination and other Grievances, demonstrated a lack of effectiveness and was dormant for several periods, the most recent, for over two years. Единственный механизм, конкретно уполномоченный рассматривать проблемы этого характера, - Группа по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб - не продемонстрировал достаточную эффективность и фактически бездействовал в течение нескольких периодов времени, самый последний из которых длился более двух лет.
Since the beginning of the major periods of drought, sub-regional activities have been set up, especially in Central Asia and Central America as well as in Africa. С началом продолжительных периодов засухи на субрегиональном уровне стали проводиться соответствующие мероприятия, в частности в Центральной Азии, Центральной Америке и Африке.