Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
During the budget period, the Mission would utilize assets acquired during prior financial periods and continue disposal of assets no longer required. В течение бюджетного периода Миссия будет использовать активы, полученные в течение предыдущих финансовых периодов, и продолжит избавляться от тех активов, которые ей больше не требуются.
They contend that the State party must organize its criminal justice system in such a way that such periods of delay do not occur. Они утверждают, что государство-участник должно организовать свою систему уголовного правосудия таким образом, чтобы подобных периодов задержки не существовало.
In countries in post-conflict situations, there is a growing tendency, during critical periods of the peace process, to prioritize peace over justice. В странах, находящихся в постконфликтной ситуации, все больше проявляется тенденция, в течение критических периодов мирного процесса, к приданию приоритетности миру за счет правосудия.
The Air Transport Section is responsible for establishing United Nations air safety standards and administering long-term contracts for aircraft stationed in peacekeeping mission areas for periods generally exceeding one year. Секция воздушного транспорта отвечает за разработку стандартов безопасности полетов Организации Объединенных Наций и реализацию долгосрочных контрактов на использование в районах деятельности миссий по поддержанию мира летательных аппаратов в течение периодов, как правило, превышающих один год.
Claims in accounts payable relating to periods prior to 2000/01 were not certified until August and September 2002. Подлежащие оплате требования, касающиеся периодов до 2000/01 года, не были заверены до августа и сентября 2002 года.
The work of the Main Committees of the General Assembly might benefit if it is scheduled over two substantive periods during the session. На работе главных комитетов Генеральной Ассамблеи, вероятно, благотворно сказался бы такой порядок, при котором эта работа расписывалась бы в расчете на наличие в ходе сессии двух весомых периодов.
For drivers of vehicles, as a principle the daily driving time between two rest periods must not exceed eight hours. В принципе, продолжительность времени в пути в течение суток с учетом двух периодов отдыха для водителей автотранспорта не должна превышать восьми часов.
The variance is attributable primarily to the lower requirement for communications and public information equipment, as 95 per cent of acquisitions were completed during the previous fiscal periods. Разница в первую очередь объясняется снижением потребностей в ресурсах на приобретение аппаратуры связи и оборудования для информирования общественности, поскольку 95 процентов соответствующих закупок было произведено в течение предыдущих финансовых периодов.
Over the last five budget periods, the range of peacekeeping activities continued to expand, placing new demands on all Secretariat departments and offices funded from the support account. За последние пять бюджетных периодов спектр направлений миротворческой деятельности продолжал расширяться, в результате чего все департаменты и управления Секретариата, финансируемые по линии вспомогательного счета, сталкиваются с новыми потребностями.
Exceptions would be made to accommodate periods of mandatory military service; Исключения будут делаться для учета периодов обязательной военной службы;
Predictions for different periods require individual weather messages Прогнозы для различных периодов требует отдельных метеосообщений.
Moreover, the synchronization of the financial periods of special political missions and peacekeeping operations could also facilitate transitions from one form of mission to another. Вместе с тем синхронизация финансовых периодов специальных политических миссий и операций по поддержанию мира может также облегчить переход от одного вида операций к другому.
There are bodies which were not prevented from making progress by other difficult periods in international relations. Можно привести примеры других сложных периодов, характеризовавших международный контекст, которые тем не менее не препятствовали прогрессу в работе данного органа.
Women have more favourable retirement pensions, and periods of non-payment of social security contributions are taken into account when calculating their pensions so that they are not discriminated against. В Туркменистане для женщин предусмотрены более благоприятные условия выхода на пенсию по старости, а также учет периодов неуплаты отчислений на социальное страхование при исчислении им пенсии, которые не должны рассматриваться в качестве дискриминации.
In this regard, the Deputy Executive Secretary provided advice to the Chair and coordinated the secretariat's logistical and substantive support to the AWG-KP and its six sessional periods. В этом отношении заместитель Исполнительного секретаря оказывал консультационные услуги Председателю и координировал логистическую и существенную поддержку секретариата для СРГ-КП и ее сессионных периодов.
Invest sequentially in processes and separate systems over multiple budget periods, resulting in a non-integrated system architecture Последовательное инвестирование в процессы и отдельные системы на протяжении нескольких бюджетных периодов, что приведет к созданию архитектуры неинтегрированных систем
In accordance with Council resolution 2008/4, the informal working group had considered the status of non-governmental organizations that had outstanding quadrennial reports for two or more consecutive periods. В соответствии с резолюцией 2008/4 Совета неофициальная рабочая группа рассмотрела статус неправительственных организаций, которые не представили четырехгодичные доклады за два или более последующих периодов.
The United Nations is not currently resourced to be able to guarantee this type of support at short notice for sustained periods. В настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает ресурсами, позволяющими гарантировать такой вид поддержки в течение продолжительных периодов времени при краткосрочном уведомлении.
As mentioned above, the General Council guidelines regarding the accession of least developed countries call for the granting of transitional periods. Как уже говорилось выше, установление для этих стран переходных периодов предусматривается в руководящих принципах Генерального совета в отношении присоединения наименее развитых стран ко Всемирной торговой организации.
The lower provisions for acquisition of other equipment, staff welfare and rations (other) stem from availability in stock owing to procurement actions initiated and completed in prior periods. Уменьшение ассигнований на закупку прочего имущества, улучшение благосостояния персонала и питания (прочие расходы) объясняется наличием запаса материальных средств в связи с тем, что соответствующие операции по закупке были осуществлены в полном объеме (от начала до конца) в течение предыдущих периодов.
Indicate if there is equal enjoyment by men and women of pension rights as regards the age of access, qualifying periods and amounts. Просьба указать, пользуются ли мужчины и женщины равными пенсионными правами в отношении возраста выхода на пенсию, квалификационных периодов и размеров пенсий.
The experts also requested that the paper be resubmitted to the next session with a proposed text for the Guiding Principles on transition periods for standards. Эксперты также просили вновь представить этот документ на следующей сессии с предлагаемым текстом руководящих принципов, касающихся переходных периодов для стандартов.
The number of prolonged drought periods (14 days and more) within the rainy season has increased, which has had a negative impact on crop yields. Увеличилось число продолжительных периодов засухи (14 дней и более) в сезон дождей, что отрицательно сказывается на урожайности сельхозкультур.
In addition to the formal sessional periods, the work of a number of constituted bodies and expert groups has been woven into the calendar. Помимо официальных сессионных периодов в расписание совещаний была заложена работа целого ряда официальных органов и групп экспертов.
The State party should ensure that solitary confinement, both pre-trial and following conviction, is used only in the most exceptional circumstances and for strictly limited periods. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы одиночное заключение, как досудебное, так и после вынесения приговора, использовалось только в самых исключительных обстоятельствах и в течение строго ограниченных периодов.