Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
In the course of the recent history of Czechoslovakia, there were several such periods. В недавней истории Чехословакии было несколько таких периодов.
Under the Labour Act, the employer has an obligation to draw up a schedule clearly specifying working hours and rest periods. Согласно Закону о труде, работодатель обязан составить расписание с четким указанием часов работы и периодов отдыха.
Sustainability The unit is able to operate independently and conduct special operations for sustained periods without external assistance. Устройство может работать самостоятельно и проводить специальные операции в течение продолжительных периодов времени без внешней помощи.
That was one of the periods we visited. Один из периодов, куда мы попали.
It may be extended by a period or periods not exceeding two years in all. Оно может быть продлено на один или несколько периодов, не превышающих в совокупности двух лет.
The obligation of a letter of assist for previous mandate periods resulted in additional requirements for spare parts and supplies. Обязательство по письму о содействии в отношении предыдущих мандатных периодов привело к дополнительным потребностям в запасных частях и принадлежностях.
The Advisory Committee understands that the shortfall will be financed from savings from prior mandate periods. Консультативный комитет понимает, что этот дефицит будет покрыт из средств, сэкономленных в ходе предыдущих мандатных периодов.
This could only be accomplished by requiring waiting periods at the entrance to the Straits. Этого можно было достичь только за счет введения периодов ожидания у входа в Проливы.
We are meeting today in the middle of one of the most challenging periods in international relations. Мы собрались сегодня в разгар одного из наиболее ответственных периодов в сфере международных отношений.
This is in contrast to previous periods when men would move into growth areas, displacing women, if necessary. Эта ситуация коренным образом отличается от предыдущих периодов, когда мужчины трудоустраивались в растущих секторах, при необходимости вытесняя из них женщин.
In both periods, gains of German citizens accounted for sizeable proportions of the total net migration gain. В течение обоих периодов прирост численности немецких граждан был в значительной степени обусловлен общим приростом миграции нетто.
The most urgent reform proposal before the Committee was the de-linking of the peace-keeping budget cycle from the mandate periods of the operations. Находящееся на рассмотрении Комитета предложение о наиболее срочной реформе касается разделения цикла составления бюджета по поддержанию мира и мандатных периодов операций.
The important point was that the General Assembly was providing resources to maintain operations for additional minimum periods. Здесь важный момент заключается в том, что Генеральная Ассамблея предоставляет ресурсы для продолжения операций в течение дополнительных минимальных периодов.
This game will consist of three 30-minute periods... with two rest intervals in between. Эта игра состоит из трёх периодов по 30 минут... с двумя перерывами между ними.
You'll find them in one of these previous time periods. Вы найдёте их в одном из этих периодов.
This would include the possibility of extending transitional periods for LDCs. При этом сохраняется возможность продления для них переходных периодов.
This clause calls for the removal of countervailing duties maintained for lengthy periods. Последняя оговорка предусматривает отмену компенсационных пошлин, применявшихся в течение длительных периодов.
Pregnancy, infancy and early childhood are among the most critical periods for human development. Утробное состояние, младенчество и раннее детство относятся к числу важнейших периодов развития человека.
The overview is based on the information provided by responses to the biennial reports questionnaire during three reporting periods. Этот обзор основан на информации, представленной в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период в течение трех отчетных периодов.
That figure is comparable with the one from the two prior reporting periods. Эта цифра сопоставима с показателями двух предыдущих отчетных периодов.
Statutes of limitations shall not apply in respect to periods during which no effective remedies exist for human rights violations. Исковые ограничения не должны применяться в отношении периодов времени, на протяжении которых не существовало эффективных средств правовой защиты в связи с нарушениями прав человека.
Without such a mechanism extension for an unlimited number of additional fixed periods would equate to indefinite extension. Без такого механизма продление на неограниченное число дополнительных определенных периодов времени было бы равносильно бессрочному продлению.
The third option - a decision to extend the Treaty by a series of fixed periods - would also cause problems. Третий вариант - принятие решения о продлении Договора на ряд определенных периодов времени - также был бы сопряжен с проблемами.
India is one of the few countries which can sustain large-scale troop commitment over prolonged periods. Индия является одной из немногих стран, способных обеспечивать выполнение обязательств в отношении предоставления войск в течение длительных периодов времени.
The imposition of the naval blockade whereby the population of Bougainville was trapped for prolonged periods is believed to have caused immense hardship. Распространено мнение, что введение морской блокады, в результате которой население Бугенвиля оказывалось изолированным в течение продолжительных периодов времени, вызвало огромные трудности.