Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
It is with satisfaction and pride that we are witnessing one of the most illustrious periods in human history, characterized by the vigorous presence of the world's indigenous peoples in the world order. С чувством удовлетворения и гордости мы являемся свидетелями одного из самых выдающихся периодов в истории человечества, которые характеризуются весьма заметным присутствием коренных народов мира в мировом порядке.
First, I should like to point out that history shows that throughout the ages our country, Yemen, has always been a single political unit, with the exception of a few periods of varying lengths during which it was subjected to division or segmentation. Прежде всего я хотел бы указать, что история государства свидетельствует о том, что на протяжении столетий наша страна Йемен всегда выступала как единая политическая единица, за исключением нескольких периодов различной продолжительности, когда она подверглась разделу или раздроблению.
It is calculated on the basis of expected future insurance periods and future pension points for the period up to and including the year the person attains the age of 66. Она исчисляется на основе ожидаемых будущих периодов страхования и будущих пенсионных пунктов за период вплоть до и включая год достижения этим лицом 66 лет.
Short base periods in this context would have the added advantage of reflecting the capacity to pay of Member States as close as possible to the time of paying the assessed contributions. В этом контексте дополнительное преимущество использования коротких базисных периодов будет заключаться в отражении платежеспособности государств-членов как можно ближе к моменту выплаты начисленных взносов.
When these regulations are suspended, budgetary surpluses remaining at the end of the financial periods concerned are retained by the Organization on a temporary basis, rather than being returned to Member States. При приостановлении действия этих положений остатки бюджетных средств на конец соответствующих финансовых периодов не возвращаются государствам-членам, а удерживаются Организацией на временной основе.
Mayor Cobblepot, as Gotham is enjoying an historic spike in job growth and prosperity, it is also going through one of the safest periods in its history. Мэр Коблллпот, в Готэме наблюдается исторический рост числа рабочих мест и общего процветания, также город переживает сейчас один из самых безопасных периодов в своей истории.
Emergency measures notified to the Secretary-General have suspended a number of the safeguards called for in the Covenant, and impeded the full implementation of the Covenant during those periods. Эти чрезвычайные меры, о которых уведомлялся Генеральный секретарь, приводили к временному приостановлению действия ряда гарантий, предусмотренных в Пакте, и препятствовали в течение этих периодов осуществлению в полной мере положений Пакта.
The Committee also expresses concern about the reported cases of excessive use of force by police officers, the prolonged periods of detention and wide range of grounds therefor. Комитет также выражает озабоченность по поводу сообщений о случаях чрезмерного применения силы полицейскими, длительных периодов содержания под стражей и существования целого ряда оснований для этого.
The Board also noted that four companies had provided medical insurance and health administration schemes to the Organization for periods of between 19 and 46 years continuously. Комиссия также отметила, что четыре компании предоставляли Организации услуги по линии планов медицинского страхования непрерывно в течение периодов, составляющих от 19 до 46 лет.
American Samoa has experienced flat or declining real federal revenues for the last decade, except for post-hurricane periods in which federal recovery funds added substantially to the total. Реальные федеральные доходы Американского Самоа на протяжении последнего десятилетия были неизменными или снижались, за исключением периодов после ураганов, когда федеральные фонды на восстановление в значительной мере дополняли общий объем доходов.
Pending a global ban, it urged States parties to drop their demands for long phase-in periods for new obligations and to endorse mandatory perimeter marking for mines which did not comply with the proposed new standards. До глобального же запрещения она настоятельно призывает государства-участники отказаться от своих требований в отношении длительных периодов поэтапного принятия новых обязательств и одобрить обязательную маркировку периметра применительно к минам, которые не соответствуют предлагаемым новым стандартам.
In discussions with the Secretary-General, it had been determined that the initial plan for the first of those two periods could not be fully implemented owing to delays in the deployment of military and civilian personnel and in military demobilization. В ходе состоявшихся дискуссий с Генеральным секретарем было установлено, что первоначальный план в отношении первого из указанных двух периодов не может быть в полной мере осуществлен из-за задержек с развертыванием военного и гражданского персонала и военной демобилизации.
Given the structural adjustments in the national economies of many States, a short base period of three years would better reflect real capacity to pay, as it would provide more recent data; longer base periods were distorted by outdated figures. С учетом структурных преобразований в национальной экономике многих государств, короткий базисный период продолжительностью три года будет лучшим образом отражать реальную платежеспособность, поскольку он позволит получать самые последние данные; использование же более продолжительных базисных периодов приведет к возникновению искажений в результате применения устаревших данных.
However, the Committee is of the view that savings may be realized under a variety of objects of expenditure in line with the experience gained during the previous mandate periods. Однако, по мнению Комитета, по ряду статей может быть обеспечена экономия средств, учитывая опыт предыдущих мандатных периодов.
The people of Cuba had shown utter determination not to be defeated by shortages and external pressures and to preserve the country's sovereignty and independence during one of the most difficult periods in its history. Несмотря на острую нехватку многих товаров и давление, оказываемое извне, кубинцы твердо намерены сохранить суверенитет и независимость своей страны в этот один из самых трудных периодов ее истории.
Parts for the military communications networks would primarily be provided under "the Letter of Assist" arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. Запасные части для военных сетей связи будут предоставляться главным образом в соответствии с процедурами, оговоренными в письме об оказании помощи, и совершенно очевидно, что необходимость в этом все еще сохраняется и что ее необходимо будет удовлетворять в течение будущих мандатных периодов.
A new initiative, with the Commission of the European Communities, brought three young Ph.D. programme researchers to UNU/INTECH for periods of six months between mid-1995 and the end of 1996. В рамках новой инициативы, осуществляемой совместно с Комиссией европейских сообществ, по линии программы будут проходить стажировку три молодых исследователя-доктора наук в УООН/ИНТЕК в течение шестимесячных периодов в промежутке с середины 1995 года и до конца 1996 года.
There were only 26 countries that remained retentionist at the end of 2003 in which at least 20 people had been executed in either or both the quinquennial periods 1994-1998 and 1999-2003. В конце 2003 года только в 26 странах сохранялась смертная казнь и там были казнены не менее 20 человек в течение одного или обоих пятилетних периодов 1994-1998 и 1999-2003 годов.
One possibility would be to identify a limited number of distinct periods during crop development and to ascribe different ozone sensitivity factors to each period (i.e. phenological weighting). С этой целью можно было бы, в частности, определить ограниченный ряд отдельных периодов в процессе развития сельскохозяйственных культур и установить различные факторы чувствительности к озону по каждому периоду (т.е. определение взвешенных фенологических коэффициентов).
But today, with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods are not possible and the trees do not have enough time to regenerate. Однако в настоящее время в условиях увеличивающейся численности населения и поголовья скота уже невозможно обеспечить достаточно длительных периодов для парования почвы и лесовозобновления.
Maj.-Gen. Sibanda, whose tour of duty will come to an end on 30 April 1998, has performed his duties with exemplary professionalism and dedication during one of the most critical periods in the United Nations involvement in Angola. Генерал-майор Сибанда, срок службы которого подойдет к концу 30 апреля 1998 года, исполнял свои обязанности с образцовым профессионализмом и преданностью делу в течение одного из самых важных периодов в деятельности Организации Объединенных Наций в Анголе.
In conclusion, I should like to express my appreciation to the Force Commander of MONUA, Major-General Seth Kofi Obeng, who was designated Officer-in-Charge of MONUA and performed his duties with distinction during one of the most difficult periods in the peace process. В заключение я хотел бы выразить свою признательность Командующему Силами МНООНА генерал-майору Сету Кофи Обенгу, который был назначен исполняющим обязанности Командующего МНООНА и с честью выполнял свои функции в один из наиболее трудных периодов мирного процесса.
To the extent that peak workload periods at those duty stations do not coincide, language units experiencing peak demand for services are in a position to call on the temporary assignment of staff from another location where the permanent capacity is less strained. С учетом несовпадения периодов максимального объема работы в этих местах службы языковые подразделения, испытывающие максимальный спрос на услуги, могут временно вызывать сотрудников из другого места службы, где в этот период нагрузка на постоянный персонал является менее значительной.
The budgets are presented on a full cost basis and include voluntary contributions in kind for the two periods of $2,448,200 and $784,400, respectively. Бюджеты составлены на основе полного финансирования и включают добровольные взносы натурой для двух периодов соответственно на сумму 2448200 долл. США и 784400 долл. США.
So, while use of risk management markets is effective for ensuring annual budgets, it is not necessarily so for longer-term planning or investment periods. Таким образом, хотя использование рынков инструментов управления рисками является эффективным для гарантирования годового бюджета, оно вовсе не обязательно является столь же эффективным для более долговременного планирования или более долгосрочных инвестиционных периодов.