Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцев

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцев"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцев
Through this pre-deployment training, Member States can sensitize peacekeepers to the concerns of children, equip them to better respond to those concerns and alert child protection actors to violations committed against children. Посредством этой подготовки на этапе до развертывания государства-члены могут повышать осведомленность миротворцев о потребностях детей, предоставлять миротворцам информацию для лучшего удовлетворения этих потребностей и доводить до сведения структур, занимающихся защитой детей, сообщения о нарушениях в отношении детей.
By paragraph 6 of the resolution, the Council strongly condemned the M23 and all its attacks on the civilian population, MONUSCO peacekeepers and humanitarian actors, as well as its abuses of human rights. В пункте 6 этой резолюции Совет решительно осудил Движение 23 марта («М23») и все его нападения на гражданское население, на миротворцев МООНСДРК и на деятелей гуманитарной сферы, а также совершаемые им нарушения прав человека.
Following allegations that MISCA peacekeepers were implicated in the enforced disappearance of civilians in Boali, MISCA announced on 17 July the suspension of its commander in Boali and his unit pending the completion of the investigation. После того как поступили сообщения о возможной причастности миротворцев АФИСМЦАР к насильственным исчезновениям гражданских лиц в Боали, АФИСМЦАР 17 июля объявила о временном отстранении командующего силами Миссии в Боали и его подразделения от выполнения своих функций, до тех пор пока не завершится расследование.
However, a representative of the armed elements near the Alpha gate on the Bravo side, who said that he was waiting for the arrival of the detained peacekeepers, subsequently informed UNDOF that they had been taken elsewhere. Однако представитель вооруженных элементов у КПП «Альфа» на стороне «Браво», сообщивший, что ожидает прибытия задержанных миротворцев, впоследствии информировал СООННР о том, что они были увезены в другое место.
The deployment of 4,500 police in Kosovo, 6,000 peacekeepers in Sierra Leone and 9,000 to 16,000 troops and civilian police in East Timor, together with hundreds of civilian administrators, meant that the total number of peacekeepers would more than double within the next six months. В самое ближайшее время, после развертывания 4500 полицейских в Косово, 6000 миротворцев в Сьерра-Леоне и 9000-16000 военнослужащих и гражданских полицейских в Восточном Тиморе, а также нескольких сотен гражданских администраторов, общая численность миротворцев в мире в течение предстоящих шести месяцев удвоится.
She honoured the brave men and women who had made the ultimate sacrifice in the service of peace, saying that it was in their memory that the Working Group must intensify its campaign to improve the working conditions, security and welfare of peacekeepers. Она отдала дань памяти отважным мужчинам и женщинам, отдавшим свою жизнь во имя дела мира, и сказала, что в память о них Рабочая группа должна активизировать свою деятельность по улучшению условий работы и повышению уровня безопасности и благополучия миротворцев.
The military procurators work with the military investigative authorities and the commanders of the military sub-units to establish the facts concerning unlawful acts by the Georgian military against Russian peacekeepers and the civilian population in the Republic of South Ossetia. Военные прокуроры во взаимодействии с военными следственными органами, командованием воинских подразделений осуществляли меры по процессуальному закреплению фактов противоправных деяний грузинских силовых структур в отношении российских миротворцев и мирного населения на территории Республики Южная Осетия.
The United Nations today has a wide range of new missions, a $5 billion peacekeeping budget and 80,000 peacekeepers in the field - including more than twice as many civilian staff as are employed at Headquarters in New York. В настоящее время Организация Объединенных Наций имеет много новых миссий, бюджет в 5 млрд. долл. США и 80000 миротворцев на местах, включая гражданский персонал, численность которого более чем в два раза превосходит численность персонала в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
As regards the assertion concerning the flow of firearms from the arsenals of Russian peacekeepers and small groups of Russian forces in Transdniestria, the monitoring recently carried out by the Ministry of Defence and by the Russian accounting office did not identify any such fact. Что касается утверждений о якобы утечках стрелкового оружия из арсеналов российских миротворцев и ограниченной группы российских войск в Приднестровье, то проверка, которая была недавно проведена министерством обороны и Счетной палатой России, таких фактов не выявила.
The confidence that there is security to cover them if the situations deteriorates or if reinforcement is needed, together with exit strategies should they have to be extricated from the conflict areas, would greatly boost the morale of peacekeepers and bring out the best in them. Уверенность в том, что их безопасность будет обеспечена в случае ухудшения ситуаций или в случае возникновения необходимости в подкреплении, а также наличие стратегий ухода в случае их вывода из районов конфликта, будет содействовать укреплению морального духа миротворцев и позволит им проявить свои наилучшие качества.
By the end of 2008 almost equal numbers of Ugandan and Burundian peacekeepers brought the total AU peacekeeping force in Somalia (AMISOM) to some 3,200 out of 8,000 authorized by the AU and UN. К концу 2008 года, после ввода в страну почти равного количество миротворцев из Уганды и Бурунди, общая численность миротворческих сил АС в Сомали (АМИСОМ) была доведена примерно до 3200 человек при разрешённой АС и ООН численности 8000 человек.
In conclusion, my country supports the resolution of conflicts by peaceful means. Kenya's mediation efforts in several conflicts in the Horn of Africa and its continuous contribution of peacekeepers to missions in Africa and beyond are testimony to its commitment to the AU-United Nations partnership. Прилагаемые Кенией посреднические усилия в ряде конфликтов на Африканском Роге и предоставление нашей страной на постоянной основе миротворцев в состав миссий, действующих как в Африке, так и за ее пределами, подтверждают ее приверженность целям партнерства между АС и Организацией Объединенных Наций.
While it is tempting to expand United Nations peacekeeping mandates to respond to all aspects of complex crises, we must be careful not to assign to peacekeepers tasks for which they are not prepared or that they are not adept at doing. Хотя и весьма соблазнительно охватывать миротворческими мандатами Организации Объединенных Наций все аспекты комплексных кризисов, мы должны проявлять здесь осторожность с тем, чтобы не возлагать на миротворцев задачи, к выполнению которых они либо не подготовлены, либо не очень приспособлены.
A. The tragic killing of the Belgian peacekeepers and the question of Bangladesh battalion (RUTBAT) intervention (para. 2, p. 17) А. Трагическая гибель бельгийских миротворцев и вопрос о действиях бангладешского батальона (РУТБАТ) (четвертый абзац, стр. 17)
This was not the formal intention of resolution 1308, but it has become clear that, if we do not deal with troop-providing armies, dealing with HIV only among peacekeepers is not going to fix the problem. В резолюции 1308 официально это не предусматривалось, однако со временем стало очевидно, что если мы не займемся этой проблемой в армиях, предоставляющих войска, борьба с ВИЧ только в среде миротворцев эту проблему не решит.
But the aid agencies that work on the ground have first-hand experience of the impact of peacekeepers' presence, and we have the authority to say that protection of aid workers can be dangerously inadequate. Но организации по оказанию помощи, которые работают на местах, имеют непосредственный опыт положительного влияния от присутствия миротворцев, и мы со всей ответственностью заявляем, что защита сотрудников по оказанию помощи может доходить до опасных пределов недостаточности.
UNMIL is expected to reach its full strength of 15,000 troops by March 2004, but a shortage of troops on the ground forced a delay in the deployment of peacekeepers into the LURD and MODEL-occupied interior until December 2003. Ожидается, что численность военнослужащих в Миссии будет доведена до утвержденной цифры в 15000 человек к марту 2004 года, однако из-за нехватки военного персонала на местах пришлось отложить развертывание миротворцев в удаленных оккупированных ЛУРД и ДДЛ районах до декабря 2003 года.
In the first of two armed attacks on UNAMID peacekeepers, on 5 April, unidentified armed men ambushed a patrol returning from Fato Borno (17 km south-west of Kutum) to Kutum. Первый из этих двух случаев вооруженного нападения на миротворцев ЮНАМИД произошел 5 апреля, когда неизвестные вооруженные лица напали из засады на патруль Миссии, возвращавшийся из Фато Борно (17 километров к юго-западу от Кутума) в Кутум.
Mr. Tharoor (India) said that as a country that had contributed more than 100,000 peacekeepers to virtually every United Nations peacekeeping operation in the past six decades, India was conscious that much had changed since the first peacekeeping mission had been launched in 1956. Г-н Тхарур (Индия) говорит, что как страна, предоставившая более 100 тыс. миротворцев практически для всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводившихся за последние 60 лет, Индия сознает, что со времени проведения первой миротворческой миссии в 1956 году многое изменилось.
Host countries must investigate crimes committed against peacekeepers and prosecute the perpetrators in accordance with their national laws, the status-of-forces agreements and the provisions of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Принимающие страны должны в соответствии со своими национальными законами, соглашениями о статусе сил и положениями Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала расследовать преступления против миротворцев и наказывать тех, кто совершает такие преступления.
Still over 24 million square metres of cleared land and over 1,768 kilometres of cleared road has improved freedom of movement for internally displaced persons, humanitarian workers, and peacekeepers, and has enabled local farmers to resume business throughout the Sudan. И все же проведение очистных мероприятий на территории площадью свыше 24 млн. кв м и очистка дорог протяженностью 1768 км улучшила свободу передвижения внутренне перемещенных лиц, сотрудников, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи, и миротворцев и позволила местным фермерам возобновить свою деятельность на всей территории Судана.
The additional requirements were attributable primarily to the acquisition of 8 armoured vehicles and 50 4 x 4 vehicles, resulting from the evaluation of the Force's security requirements, particularly in the light of recent attacks on peacekeepers. Дополнительные потребности в ресурсах были обусловлены главным образом приобретением 8 бронированных автомобилей и 50 внедорожников (с учетом результатов переоценки потребностей Сил в области обеспечения безопасности, в частности в свете недавних нападений на миротворцев).
Training activities carried out by the Department of Peacekeeping Operations include the in-mission training programme on gender and peacekeeping, which is geared towards both civilian and military/police components and is expected to become a mandatory module within the induction training of new peacekeepers. Учебные мероприятия Департамента операций по поддержанию мира включают программу подготовки по гендерным проблемам и вопросам поддержания мира, которая рассчитана на обучение непосредственно в миссиях представителей гражданского и военного/полицейского компонентов и должна стать одним из обязательных модулей в рамках вводного курса подготовки новых миротворцев.
In this connection, we cannot help recalling that, pursuant to a decision by the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States, the Russian Federation, and no one else, sent peacekeepers to the conflict zone. Не можем не напомнить в этой связи, что в рамках решения Совета Глав Государств Содружества Независимых Государств именно Россия и никто иной направила в зону конфликта миротворцев, которые подчас ценою своих жизней препятствуют возникновению новых вспышек насилия между сторонами.
With regard to the conduct and discipline of peacekeepers, the report stressed the importance of the accountability of individuals responsible for acts of gross misconduct and the necessity of the United Nations continuing its zero tolerance policy. В отношении поведения персонала миротворцев и их дисциплины в докладе подчеркивается важность повышения личной ответственности за грубые проступки и необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь проводила политику «нулевой терпимости» ко всяким нарушениям дисциплины.