| Such attacks or threats of attack on peacekeepers and aid personnel will be investigated by my Office. | Моя Канцелярия будет расследовать случаи таких нападений или угроз совершения нападений на миротворцев и гуманитарных работников. |
| We also note the Prosecutor's position that alleged attacks committed by rebel factions against peacekeepers and humanitarian convoys warrant further investigations. | Мы отмечаем также и ту занятую Прокурором позицию, согласно которой нападения, якобы совершенные повстанческими фракциями на миротворцев и гуманитарные конвои, требуют дальнейших расследований. |
| However, these disparate militias can pose a threat to peacekeepers, evoking a rapid transition into a serious security situation. | Однако эти отчаявшиеся ополченцы могут представлять опасность для миротворцев, добившись быстрого перехода к серьезной ситуации в области безопасности. |
| These will ensure that the process of training for peacekeepers and the standardization of procedures is an ongoing process following deployment. | Такие классы призваны поставить процесс подготовки миротворцев и работу по стандартизации процедур после развертывания миссий на регулярную основу. |
| The number of peacekeepers deployed in the field cannot grow indefinitely. | Число развернутых в полевых операциях миротворцев не может расти бесконечно. |
| That is reflected in our continuing contribution of peacekeepers, most recently to MONUC. | Это отражено в нашем постоянном предоставлении миротворцев, самый последний пример - в состав МООНДРК. |
| As a complement to its diplomatic efforts and the deployment of peacekeepers, the Council should refine the way in which it uses sanctions. | В дополнение к своим дипломатическим усилиям и развертыванию миротворцев Совету следует доработать методы применения им санкций. |
| For this, it will be necessary to deploy large numbers of peacekeepers throughout the country. | В связи с этим необходимо будет разместить большое число миротворцев по всей стране. |
| I pay tribute to the vast majority of peacekeepers who have carried out their mission with honour and dedication. | Я воздаю должное подавляющему большинству миротворцев, которые выполняют свои обязанности честно и самоотверженно. |
| To create greater capacity among peacekeepers, AIDS advisers run peer education programmes, drawing on the UNAIDS peer education kit and awareness cards. | С целью повышения информированности миротворцев консультанты по проблеме ВИЧ/СПИДа организуют программы взаимного обучения, используя разработанные ЮНЭЙДС комплекты по взаимной подготовке и информационные карточки. |
| The emphasis on combating the spread of HIV/AIDS among peacekeepers is well placed and needs to be constantly followed up. | Упор на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа среди миротворцев является правильным и нуждается в постоянном подтверждении. |
| We believe that all those measures will serve to protect the safety of peacekeepers and to ensure the smooth conduct of peacekeeping missions. | Мы считаем, что все эти меры будут служить обеспечению безопасности миротворцев и слаженному проведению миротворческих миссий. |
| Two of the peacekeepers died immediately and a third one died later in hospital. | Двое из миротворцев погибли на месте, третий скончался позднее в больнице. |
| That is a clear way of expressing support for enhancing the United Nations capacity to deploy peacekeepers rapidly and effectively. | Это явно свидетельствует о нашей поддержке укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому и эффективному развертыванию миротворцев. |
| We look forward both to the deployment of the peacekeepers and to a speedy conclusion of a comprehensive settlement. | Мы с нетерпением ожидаем развертывания миротворцев и надеемся, что оно приведет к скорейшему всеобъемлющему урегулированию. |
| We are keenly conscious of the need to protect the peacekeepers who are deployed in the field. | Мы прекрасно понимаем необходимость защиты развернутых на местах миротворцев. |
| It is gratifying to note that the Brahimi report puts emphasis on the need to make peacekeepers and peace-builders inseparable partners. | Приятно отметить, что в докладе Брахими подчеркивается необходимость превращения миротворцев и миростроителей в неразлучных партнеров. |
| They are attracting wider support than they should - in part because of fear of retaliation against UN peacekeepers and humanitarian workers. | Они получают более широкую поддержку, чем им следует - частично из-за боязни возмездия за миротворцев ООН и гуманитарных работников. |
| To date 78 Irish peacekeepers have paid the highest price in the service of the United Nations. | На сегодняшний день 78 ирландских миротворцев отдали службе в Организации Объединенных Наций самое дорогое - свою жизнь. |
| The United Nations should opt for resolving conflicts before the necessity arises to send in peacekeepers. | Организация Объединенных Наций должна предпринять усилия в целях урегулирования конфликта до того, как возникнет необходимость направления миротворцев. |
| A cadre of 100 well-trained peacekeeping instructors and advisers now exists worldwide to assist Member States and regional organizations in the preparation of their peacekeepers. | В настоящее время во всем мире насчитывается 100 подготовленных инструкторов и консультантов по операциям по поддержанию мира, способных оказать государствам-членам и региональным организациям помощь в подготовке их миротворцев. |
| They also commended the Secretariat's work in developing training norms for peacekeepers. | Они также высоко отзывались о деятельности Секретариата по разработке нормативов для подготовки миротворцев. |
| The Under-Secretary-General cautioned against equating the Department's needs with the number of serving peacekeepers. | Заместитель Генерального секретаря предостерег от увязки потребностей Департамента с численностью находящихся на службе миротворцев. |
| Fourteen thousand peacekeepers are serving this very day. | Сегодня свои задачи выполняют 14000 миротворцев. |
| Often the expectations placed on peacekeepers have outstripped the resources given to them. | Зачастую ожидания, возлагаемые на миротворцев, превышали выделенные им ресурсы. |