Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцев

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцев"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцев
He reminded Council members that primary responsibility for the safety and security of UNDOF peacekeepers lay with the parties and called for those with influence over the members of armed opposition to encourage them also to respect the safety and security of UNDOF personnel. Оратор напомнил членам Совета, что стороны в конфликте несут основную ответственность за охрану и безопасность миротворцев СООННР, и просил тех, кто может повлиять на членов вооруженной оппозиции, также призвать их соблюдать требования в отношении обеспечения охраны и безопасности персонала СООННР.
The Department should also seek support from Member States in upgrading peacekeepers' awareness of the Charter of the United Nations and the United Nations standards of conduct before they are deployed to field missions. Департамент должен также добиваться поддержки государств-членов в деле повышения информированности миротворцев об Уставе Организации Объединенных Наций и стандартах поведения Организации Объединенных Наций до их направления в миссии на местах.
if the rule of law means anything at all, it means that no one, including peacekeepers, is above the law. если господство права вообще имеет какой-либо смысл, то это означает, что никто, включая миротворцев, не может быть выше закона.
(e) The Department of Peacekeeping Operations is continuing to explore the concept of a civil rapid deployment roster through the development of a cadre of highly qualified professional peacekeepers, deployable on short notice. ё) Департамент операций по поддержанию мира продолжает изучать идею составления списка кандидатов из числа гражданского персонала для целей быстрого развертывания путем создания группы высококвалифицированных профессиональных миротворцев, которые могут быть развернуты по первому требованию.
It is to the United Nations that we all turn when other processes fail, and Norway is working hard to support its leading role, be it by sending naval units to Lebanese waters, by having soldiers in Afghanistan, or by training future peacekeepers for Darfur. Именно к Организации Объединенных Наций мы обращаемся тогда, когда другие процессы терпят неудачу, и Норвегия прилагает много усилий для поддержания лидирующей роли Организации Объединенных Наций, будь то направление кораблей ВМС в территориальные воды Ливана, размещение контингента в Афганистане или подготовка будущих миротворцев для Дарфура.
While the international community has done much to ameliorate the humanitarian impact of anti-personnel mines, our work to lessen the terror of war for civilian populations, for peacekeepers and for humanitarian workers should not stop there. Хотя международное сообщество много сделало для уменьшения гуманитарных последствий противопехотных наземных мин, наша работа по уменьшению бедствий войны для гражданского населения, миротворцев и для гуманитарных сотрудников не должна на этом прекращаться.
As the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, the question I must ask myself is, what impact do 38,000 or even 50,000 peacekeepers deployed worldwide have on this epidemic that has affected tens of millions of people? В качестве заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира я должен задать себе следующий вопрос: какое влияние оказывают 38000 или даже 50000 миротворцев, развернутых по всему миру, на распространение эпидемии, затрагивающей десятки миллионов людей?
The specification of the crime of attacks against peacekeepers, however, does not imply a more serious crime than attacks against civilians in similar circumstances and should not entail, therefore, a heavier penalty. Однако спецификация преступления в виде нападений на миротворцев не подразумевает более серьезного преступления, чем нападения на гражданских лиц в аналогичных обстоятельствах, и поэтому оно не должно влечь за собой более тяжелой меры наказания.
Additionally, the Human Rights Section and the Child Protection Adviser have developed a programme of training of trainers of peacekeepers on child rights and child protection issues, targeting officers at the level of the Force and Sector Headquarters as well as in the different battalions. Кроме этого, Секция по правам человека и Советник по вопросам защиты детей разработали программу подготовки инструкторов для ведения учебной работы по вопросам прав ребенка и защиты детей среди миротворцев, в первую очередь офицеров штаба сил, штабов секторов, а также батальонов.
On December 18, 2008, the ICTR found Colonel Théoneste Bagosora guilty of genocide, crimes against humanity and war crimes and sentenced him to life imprisonment, in part due to his involvement in the murders of Uwilingiyimana and the Belgian peacekeepers. 18 декабря 2008 года МТР признал полковника Теонесте Багосору виновным в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях и приговорил его к пожизненному заключению, в частности, в связи с его участием в убийствах Увилингийиманы и бельгийских миротворцев.
None of the conditions for the deployment of peacekeepers had been met: there was no peace agreement - not even a functioning ceasefire - there was no clear will to peace and there was no clear consent by the belligerents. Ни одного из условий для развертывания миротворцев не было: не было мирного соглашения - даже эффективного прекращения огня, - не было ясного стремления к миру и не было ясного согласия противоборствующих сторон.
The Secretary-General observed, in paragraph 655 of the report, that while the number of peacekeepers has diminished dramatically over the past year - from more than 67,000 in July 1995 to less than 26,000 in July 1996 - the complexity of their tasks has not diminished. Генеральный секретарь отметил в пункте 655 доклада, что, хотя число миротворцев резко сократилось за последний год - с 67000 в июле 1995 года до менее чем 26000 в июле 1996 года, сложность их задач не уменьшилась.
In this context, I condemn attacks against peacekeepers of the United Nations and the CIS and reiterate that protection of unarmed United Nations military observers rests with the parties. В этом контексте я осуждаю нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций и СНГ и вновь заявляю, что ответственность за защиту невооруженных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций лежит на сторонах.
These include the training of national police forces and border patrol officers in combating trafficking in firearms, ammunition and explosives, the organization of seminars on awareness-building for existing regional agreements and the training of regional peacekeepers in implementing disarmament mandates. К их числу относятся подготовка сотрудников национальных полицейских и пограничных сил по вопросам борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания, организация семинаров по повышению информированности относительно существующих региональных соглашений и подготовка региональных миротворцев по вопросам осуществления мандатов в области разоружения.
It is our belief that long-term mine-clearance programmes with humanitarian or national rehabilitation elements, on the one hand, and the operational demining activities concerning the safety of peacekeepers, on the other, are two distinctly different activities. Мы считаем, что долгосрочные программы разминирования с гуманитарными или национальными элементами реабилитации, с одной стороны, и оперативная деятельность в области разминирования, связанная с безопасностью миротворцев, с другой стороны, - это два явно разных направления деятельности.
They called upon host countries to abide by their legal obligations to ensure the security and safety of peacekeepers, and urged Member States to continue to ratify the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which had entered into force on 15 January 1999. Они призвали принимающие страны соблюдать их юридические обязательства по обеспечению безопасности и охраны миротворцев и настоятельно призвали государства-члены продолжать ратифицировать Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которая вступила в силу 15 января 1999 года.
A number of delegations stressed the importance of involving peacekeepers more at the community level, and of attaching greater importance to public information activities and force discipline in general, particularly as a means of enhancing the security of personnel. Ряд делегаций подчеркнули значение расширения участия миротворцев в деятельности на общинном уровне, а также придания большей важности деятельности в области общественной информации и повышения дисциплины в целом, особенно в качестве средства повышения безопасности персонала.
Thailand - as a strong and consistent supporter of United Nations peacekeeping for decades and as a country that has put our peacekeepers under the United Nations flag in various missions - has a stake in the evolution and reform of United Nations peacekeeping. Таиланд в течение многих десятилетий является решительным и последовательным сторонником деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, будучи страной, которая направляет своих миротворцев служить под флагом Организации Объединенных Наций в составе различных миссий, кровно заинтересован в развитии и реформировании этой деятельности.
Unless women's security is a primary objective of peacekeepers and systematic abuses of women's rights are made a primary focus of judicial responses, the seeds are sown for an incomplete and possibly unsustainable peace. Если обеспечение безопасности женщин не станет главной задачей миротворцев, а систематические нарушения прав женщин не станут главной целью судебной системы, то невозможно будет добиться полного и прочного мира.
We note that the Prosecutor is proceeding with two new investigations, namely on crimes committed against peacekeepers and humanitarian personnel and on the mobilization of State apparatus to plan, commit and cover up crimes against civilians. Мы отмечаем, что Прокурор приступает к проведению двух новых расследований, а именно: преступлений, совершенных против миротворцев и гуманитарных сотрудников, а также привлечения государственного аппарата к планированию, осуществлению и сокрытию преступлений против гражданских лиц.
The despicable attack on United Nations headquarters in Baghdad had highlighted the need to adopt all necessary measures to protect peacekeepers; his delegation was encouraged by the Secretariat's efforts to investigate that bombing and review the United Nations security management system. Наглое нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде выявило необходимость принятия всех необходимых мер для защиты миротворцев; его делегация с удовлетворением восприняла намерение Секретариата расследовать это нападение и пересмотреть систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
On 24 June 2007, six Spanish peacekeepers were killed and one United Nations armoured personnel carrier was destroyed by a roadside car bomb in the area of operations in the United Nations Interim Force in Lebanon. 24 июня 2007 года в районе операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане шесть испанских миротворцев были убиты и один бронетранспортер Организации Объединенных Наций был уничтожен в результате взрыва стоявшей на обочине машины, начиненной взрывчаткой.
My delegation welcomes and strongly supports the recommendations contained in the March 2000 report of the United Nations Special Committee on Peacekeeping, which affirmed the need to incorporate HIV/AIDS prevention training in aspects of the United Nations Department of Peacekeeping Operations training for peacekeepers. Моя делегация приветствует и решительно поддерживает рекомендации, содержащиеся в опубликованном в марте докладе Специального комитета Организации Объединенных Наций операций по поддержанию мира, в котором подтверждается необходимость включения профилактической подготовки по вопросам ВИЧ/СПИДа в программы Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций для миротворцев.
We applaud the Special Representative's increasing shifting of responsibility from peacekeepers to civilian police, and then from civilian police to the newly trained East Timorese police and, at some future date, I assume, an East Timorese defence force. Мы приветствуем тот факт, что Специальный представитель стремится во все большей степени делегировать полномочия миротворцев гражданской полиции, а затем, от сил гражданской полиции - недавно созданным полицейским силам Восточного Тимора; и полагаю, что в недалеком будущем их можно будет возложить на восточнотиморские силы обороны.
The Department of Peacekeeping Operations has developed an in-mission training package on gender and peacekeeping and expects that mission training cells will integrate the package as a compulsory module into the induction training of new peacekeepers. Департамент операций по поддержанию мира разработал учебный комплекс для персонала миссий по гендерным вопросам в контексте деятельности по поддержанию мира и надеется, что секции подготовки персонала миссий включат этот комплекс в обязательный вводный курс подготовки новых миротворцев.