More than 100 Indian peacekeepers had died in the service of the United Nations. | Свыше 100 индийских миротворцев погибли, находясь на службе Организации Объединенных Наций. |
Concerns were raised about the fact that capabilities for assisting peacekeepers in protecting civilians had not grown proportionally so as to reflect the centrality of the issue in the mandates of the missions to which 98 per cent of peacekeepers are currently deployed. | Высказывалась обеспокоенность по поводу того, что потенциал оказания помощи миротворцам в деле защиты гражданских лиц не увеличивается соразмерно потребностям, учитывая ключевой характер этого вопроса в мандатах миссий, в которых в настоящее время задействовано 98 процентов миротворцев. |
However, the ensuing discussions on this proposal degenerated into a fracas, as a result of which UNMIL peacekeepers had to intervene in order to restore calm. | Тем не менее дальнейшие обсуждения этого предложения переросли в потасовку, вынудившую миротворцев МООНЛ вмешаться для восстановления порядка. |
Since the transfer of authority, UNAMID has lost a total of 14 peacekeepers, reminding us of the great danger of deploying a peacekeeping operation in an environment with no peace to keep. | После передачи ответственности ЮНАМИД она потеряла в общей сложности 14 миротворцев, что служит для нас напоминанием о серьезной опасности развертывания миротворческой операции в условиях отсутствия мира, который необходимо было бы поддерживать. |
In the Tshkinvali Region, from the Russian side, only a peacekeeping battalion of 500 (plus 300 reserves) was to be deployed, whereas in Abkhazia only up to 2,500-3,000 CIS peacekeepers were permitted with the consent of the Georgian side. | В Цхинвальском регионе от российской стороны должен был быть развернут только миротворческий батальон численностью 500 человек (плюс 300 человек в резерве), а в Абхазии с согласия грузинской стороны допускалось присутствие лишь до 2,5 - 3 тысяч миротворцев СНГ. |
Police peacekeepers could provide a similar function in certain circumstances, including providing security within internally displaced persons camps. | Полицейские миротворцы могут в определенных обстоятельствах выполнять сходные функции, включая обеспечение безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
Some humanitarian entities informed the Board that when a peace process starts to unravel, peacekeepers and humanitarian workers may be moving in opposite directions. | Ряд гуманитарных подразделений информировали Комиссию о том, что на этапе начала мирного процесса возможно возникновение ситуации, когда миротворцы и гуманитарный персонал двигаются в противоположных направлениях. |
We are peacekeepers... who came to protect the innocent... but now prey upon them in the worst ways possible. | Мы миротворцы, которые пришли для защиты невинных... теперь охотимся на них худшим из возможных способов. |
In addition, there was a peacekeeping training centre in Mali where peacekeepers from other countries were trained, and the Ministry of Defence had recently inaugurated a peacekeeping documentation centre. | Кроме того, он напоминает, что на территории его страны расположен Центр подготовки миротворцев, в котором проходят обучение миротворцы из других стран, а министерство обороны недавно основало центр документации, касающейся операций по поддержанию мира. |
The draft resolution therefore rightly highlights the importance of peacekeepers from all countries being made aware of the risks, both to themselves and to others, of HIV/AIDS. | Проект резолюции справедливо подчеркивает важность того, чтобы миротворцы из всех стран получали информацию об угрозе ВИЧ/СПИДа как для них самих, так и для окружающих. |
An additional 72 UNDOF peacekeepers were confined to their positions under threat of harm by armed groups. | Еще 72 миротворцам СООННР боевики из вооруженных групп, угрожая причинением вреда здоровью, запретили покидать свои позиции. |
We will build peace through negotiations for a political settlement and sustain peace on the ground with our peacekeepers. | Мы добьемся мира путем переговоров о достижении политического урегулирования и обеспечим устойчивый мир на местах благодаря нашим миротворцам. |
The training programme is intended to equip the peacekeepers with the necessary knowledge on HIV/AIDS transmission, prevention, voluntary counselling and testing, and to make them aware of their responsibilities relating to their Code of Conduct. | В рамках учебно-просветительной программы миротворцам сообщались необходимые сведения о путях передачи и профилактики ВИЧ/СПИДа и о добровольном консультировании и тестировании, и они информировались о своих обязанностях, предусмотренных их кодексом поведения. |
We welcome his reappointment and join fellow Members in thanking his staff and the United Nations volunteer workers, peacekeepers and agencies for all of their efforts in many extremely difficult situations. | Мы приветствуем его переизбрание и присоединяемся к другим членам Организации, выражая благодарность его сотрудникам и добровольцам, миротворцам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за их усилия во многих чрезвычайно трудных ситуациях. |
In addition, in order for the Mission to be able to present a credible deterrent, particularly in the zone of confidence, it is assessed that the peacekeepers on the ground will need to be backed up by both attack and light helicopters. | Помимо этого, чтобы миссия могла служить реальным фактором сдерживания, особенно в зоне доверия, считается, что миротворцам на местах будет необходимо оказывать поддержку с помощью как вертолетов огневой поддержки, так и легких вертолетов. |
Implementing peace agreements to end civil wars poses unique challenges for peacekeepers. | Осуществление мирных соглашений с целью добиться прекращения гражданских войн ставит перед миротворцами особо сложные задачи. |
The anniversary also offered an opportunity for more direct communication between peacekeepers and students. | Эта годовщина также дала возможность для установления более прямых контактов между миротворцами и учащимися. |
Investigation into allegations that peacekeepers released sensitive information | Расследование сообщений о разглашении миротворцами секретной информации |
Training should be assessed and amended in line with peacekeeping demands, so as to ensure that mandated tasks, especially with respect to the protection of civilians, were fully understood and could be executed by peacekeepers in the field. | Следует провести оценку процессов учебной подготовки и внести в них изменения с учетом потребностей миротворческой деятельности для обеспечения полного понимания и выполнения находящимися на местах миротворцами предусмотренных мандатами задач, особенно по защите гражданского населения. |
Possible fuel theft by peacekeepers at the former MONUC | Возможная кража топлива миротворцами бывшей МООНДРК |
Three peacekeepers lost their lives in the attack and a fourth peacekeeper was seriously injured. | В ходе нападения погибли три миротворца и четыре были серьезно ранены. |
With pride I say that, throughout the years, 84 of our valiant peacekeepers have laid down their lives for the cause of peace under the auspices of the United Nations. | Я с гордостью говорю о том, что за эти годы 84 наших мужественных миротворца погибли во время несения своей службы под эгидой Организации Объединенных Наций делу мира. |
On 3 August, the Council issued a statement to the press expressing sadness at the news of the landmine explosion in Abyei on 2 August that killed four Ethiopian peacekeepers of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and wounded seven others. | З августа Совет сделал заявление для прессы с выражением скорби в связи с тем, что 2 августа в Абьее в результате взрыва наземной мины погибли четыре эфиопских миротворца из Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), а еще семеро были ранены. |
Such a belief could have encouraged them to go so far as to abduct 21 peacekeepers and put their lives in danger by using them as hostages to be bargained and a means of applying political pressure on the Syrian Government. | Возможно, такое понимание завело их весьма далеко, когда они похитили 21 миротворца и поставили их жизнь под угрозу, взяв их в заложники, для того чтобы использовать при ведении переговоров и для оказания политического давления на сирийское правительство. |
The 19 August ambush of an African Union fuel convoy, which took place at Kuma, claimed the lives of two peacekeepers, and attacks against humanitarian actors continued unabated. | В результате нападения на колонну бензовозов, принадлежавшую силам Африканского союза, которое было совершено в Куме 19 августа, погибли два миротворца, а нападения на сотрудников гуманитарных организаций вообще продолжались непрерывно. |
Norway remained committed to supporting capacity-building for African peacekeepers, under African leadership. | Норвегия по-прежнему готова оказывать поддержку наращиванию потенциала африканских миротворческих сил под руководством африканских стран. |
In cases of mounting tensions, the early deployment of peacekeepers can reassure parties seeking peaceful resolution to a conflict and deter would-be aggressors. | В ситуациях, когда нарастает напряженность, своевременное развертывание миротворческих сил может успокоить стороны, стремящиеся к мирному урегулированию конфликта, и сдержать потенциальных агрессоров. |
Regarding (a) and (b) above, I should mention the concern that the Government of Sierra Leone has always had regarding a premature withdrawal of international peacekeepers from the country. | В отношении пунктов (а) и (Ь) выше я хотел бы отметить постоянную обеспокоенность правительства Сьерра-Леоне по поводу преждевременного вывода международных миротворческих сил из этой страны. |
Special ad hoc tribunals to try peacekeepers for war crimes and crimes against humanity should also be considered in the areas where peacekeepers operate. | В районах действия миротворческих сил следует также предусмотреть особые трибуналы для судебного преследования миротворцев за совершение военных преступлений и преступлений против человечности. |
The Security Council typically has the responsibility for providing the peacekeepers who build the security. | Типичной функцией Совета Безопасности является предоставление миротворческих сил для обеспечения безопасности. |
In accordance with Security Council resolution 1308, UNOCI continued activities aimed at discouraging HIV/AIDS conducive behaviour among peacekeepers. | Во исполнение резолюции 1308 Совета Безопасности ОООНКИ продолжала предпринимать усилия с целью исключить возможность такого поведения миротворческого персонала, которое могло бы стать причиной заболевания ВИЧ/СПИДом. |
Decides to revert at its sixty-fifth session to the proposal of the Secretary-General to create a cadre of civilian career peacekeepers in the light of the lessons learned from the implementation of the new arrangements for contracts and conditions of service; | постановляет вернуться к рассмотрению на своей шестьдесят пятой сессии предложений Генерального секретаря о создании штата гражданского карьерного миротворческого персонала с учетом опыта, полученного в ходе применения новой системы контрактов и условий службы; |
It was cause for concern, therefore, that it had taken six months from the end of the Special Committee's latest session to reach agreement on its report, creating uncertainty for policy implementation and for peacekeepers on the ground. | Поэтому вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что Специальному комитету потребовалось шесть месяцев с момента завершения его последней сессии, чтобы достичь договоренности по его докладу, что вызвало неопределенность в отношении дальнейшей работы миссий и судьбы миротворческого персонала на местах. |
Approximately 60 per cent of all peacekeepers are deployed in French-speaking countries, yet the majority of peacekeepers deployed in such countries do not speak French. | Во франкоязычных странах находится около 60 процентов миротворческого персонала, однако большинство миротворцев французским языком не владеют. |
Singling out HIV/AIDS awareness for peacekeepers, as the Council has done in its recent resolutions, is not only needless, it presents a misleading picture of the problems that peacekeepers face and must prepare for. | Особый упор на повышении информированности миротворческого персонала по вопросам ВИЧ/СПИДа, как это было сделано Советом в недавней резолюции, является не только бесполезным, но и дает искаженную картину проблем, с которыми сталкивается миротворческий персонал и к которым он должен готовиться. |
Staff recruited for mission service over and above the 2,500 civilian career peacekeepers will be appointed under fixed-term contracts. | Сотрудники, набранные для работы в миссиях, сверх штата гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, составляющего 2500 человек, будут назначаться на условиях срочных контрактов. |
Standard organizational procedures would be applied to the selection of civilian career peacekeepers, including review by a joint staff-management central review body. | При отборе карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будут применяться стандартные организационные процедуры, включая проведение анализа совместным центральным обзорным органом по вопросам управления персоналом. |
The 2,500 civilian career peacekeepers will also be eligible to participate in the Secretariat mobility programmes, thereby facilitating an exchange of personnel, experience and knowledge between the field and Headquarters. | Две тысячи пятьсот гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будут также иметь право участвовать в программах мобильности Секретариата, что будет способствовать обмену сотрудниками, опытом и знаниями между полевыми отделениями и Центральными учреждениями. |
The contracts of the 2,500 civilian career peacekeepers will specify that the staff member is subject to rotation and rapid deployment to any field operation at short notice to meet operational needs. | В контрактах 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будет указано, что сотрудник подлежит ротации и быстрому развертыванию в районе действия любой полевой операции без заблаговременного уведомления с учетом оперативных потребностей. |
They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. | Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
When we speak of peacekeepers, it is crucial to underscore that this includes civilian staff as well as military and police personnel. | Когда мы говорим о миротворцах, чрезвычайно важно подчеркнуть, что сюда входит как гражданский персонал, так и военный и полицейский персонал. |
Three years ago, speaking in Islamabad of our peacekeepers, Secretary-General Kofi Annan said: "Your soldiers have made the ultimate sacrifice in the service of world peace, and the United Nations. | Говоря о наших миротворцах три года назад в своем выступлении в Исламабаде, Генеральный секретарь Кофи Аннан сказал следующее: «Ваши военнослужащие совершили самый жертвенный подвиг на службе миру во всем мире и Организации Объединенных Наций. |
Thanks to the efforts of the working group, the United Nations system was able to obtain quality footage on the humanitarian crisis in Darfur, the Sudan; on the state of displaced persons in Colombia; and on Chinese peacekeepers in Liberia. | Благодаря усилиям этой группы система Организации Объединенных Наций смогла получить высококачественные видеоматериалы о гуманитарном кризисе в Дарфуре, Судан; состоянии перемещенных лиц в Колумбии; и китайских миротворцах в Либерии. |
And further, let us not forget the struggling and unselfish humanitarian workers of the United Nations and non-governmental organizations, as well as the United Nations and regional peacekeepers. | И, кроме того, не будем забывать о находящихся в тяжелых условиях бескорыстных гуманитарных работниках Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также о миротворцах Организации Объединенных Наций и региональных миротворцах. |
In the light of the facts and logic just mentioned, it is inevitable to come across the issue of Russian peacekeepers in Abkhazia, Georgia. | В свете этих фактов и изложенной выше логики невозможно обойти вопрос о российских миротворцах в Абхазии, Грузия. |
All those actors must have a shared vision and meaningful partnership in order to bring lasting peace and stability to countries where peacekeepers were deployed. | Для того чтобы принести в страны, где развернуты миротворческие силы, прочный мир и стабильность, все эти субъекты должны иметь общее видение будущего и конструктивные партнерские отношения. |
However, it is distressing to note that in the case of Sierra Leone, many months after the signing of the Peace Agreement, peacekeepers are yet to be fully deployed. | Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что в Сьерра-Леоне спустя много месяцев после подписания Мирного соглашения миротворческие силы до сих пор не развернуты в полном объеме. |
Goodwill so engendered will have a tangible impact on the security of peacekeepers and can be a factor in shifting the balance of influence from belligerent forces to the peacekeeping force. | Добрая воля, являющаяся результатом такой деятельности, в значительной степени будет содействовать укреплению безопасности миротворцев и может быть одним из факторов, которые приведут к тому, что противоборствующие силы утратят свое влияние, а миротворческие силы приобретут его. |
In this regard, Zimbabwe is ready to immediately withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo, under the Lusaka Ceasefire Agreement, as soon as the United Nations deploys peacekeepers in that country. | В этой связи Зимбабве готова немедленно вывести свои войска из Демократической Республики Конго в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня, как только Организация Объединенных Наций развернет в этой стране свои миротворческие силы. |
Peacekeeping forces must therefore be sensitized and trained to take into account in their missions of the specific requirements involved in the protection of women. Peacekeepers, the military, civilian police and civil servants all must be trained on gender issues. | Поэтому миротворческие силы должны обладать чуткостью и быть подготовлены для учета в своих миссиях конкретных потребностей, связанных с участием женщин. Миротворцы, военные, гражданская полиция и гражданские служащие - все они должны пройти подготовку по гендерной проблематике. |
HIV/AIDS awareness cards prepared in the languages of the respective contingents are distributed to the peacekeepers. | Среди миротворческих контингентов распространяются листовки, содержащие информацию о ВИЧ/СПИДе и составленные на языке их соответствующих стран. |
These lists were to be checked by United Nations and French peacekeepers the following day. | На следующий день эти списки должны были проверить представители миротворческих контингентов Организации Объединенных Наций и Франции. |
The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. | О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США. |
The staff of the United Nations, and the uniformed peacekeepers who serve alongside them, commit to upholding the integrity of the United Nations and to treating with respect and dignity those whom they are mandated to serve. | Сотрудники Организации Объединенных Наций и военнослужащие миротворческих контингентов, которые несут службу вместе с ними, обязуются защищать честь Организации Объединенных Наций и с уважением и достоинством относиться к тем, кому они призваны служить. |
In addition to the joint press release issued by the Department of Public Information and the Department of Peacekeeping Operations to mark the Day, the Department issued more than 20 separate press releases targeting police and troop-contributing countries which lost uniformed peacekeepers in 2008. | Помимо пресс-релиза, выпущенного к этому Дню Департаментом общественной информации совместно с Департаментом операций по поддержанию мира, Департамент опубликовал также более 20 отдельных пресс-релизов, посвященных предоставляющим полицейских и воинские контингенты странам, потерявшим военнослужащих и полицейских из состава миротворческих контингентов в 2008 году. |
Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred. | Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты. |
On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. | 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру. |
Peacekeepers must be able to contribute in the early phases of peacebuilding to overall stability by helping national Governments develop their peacebuilding objectives, backed by international partners. | Силы по поддержанию мира должны уже на начальных этапах миростроительства иметь возможность вносить свой вклад в обеспечение общей стабильности путем оказания помощи национальным правительствам в постановке их целей в области миростроительства при поддержке со стороны международных партнеров. |
Before their deployment, Thai peacekeepers were required to attend human-rights training courses. | Перед отправкой на место службы таиландские силы по поддержанию мира должны пройти программу подготовки в области прав человека. |
Nepalese peacekeepers had been widely commended for their professionalism and dedication, and 57 of them had lost their lives in the line of duty. | Непальские военнослужащие, входящие в силы по поддержанию мира, повсеместно заслуживают высокую оценку за их профессионализм и самоотверженность; 57 из них погибли при исполнении служебных обязанностей. |
Given the complexities of peacekeeping operations, her delegation considered it imperative that peacekeepers should be adequately trained, prepared and equipped. | С учетом сложного характера операций по поддержанию мира ее делегация считает настоятельно необходимым обеспечивать надлежащее обучение, подготовку и оснащение их участников. |
For example, the Section is in the process of establishing a partnership with the Department of Peacekeeping Operations to produce webcast training videos for civilian police, peacekeepers and staff in the field. | Например, Секция в настоящее время сотрудничает с Департаментом операций по поддержанию мира в деле создания учебных сетевых видеопрограмм для сотрудников гражданской полиции, миротворцев и персонала на местах. |
The increasing complexity of peacekeeping operations and the deployment of peacekeepers in high-threat environments required the United Nations to make the best possible use of advanced technology, particularly in the areas of communications and surveillance. | Все усложняющийся характер операций по поддержанию мира и развертывание сил по поддержанию мира в условиях повышенной опасности требуют от Организации Объединенных Наций максимально широкого использования передовых технологий, в частности в области коммуникаций и контроля. |
The Security Council contemplated the possible prosecution of peacekeepers, and indicated that the Special Court would have jurisdiction over peacekeepers only when the troop-contributing nation failed to discharge its responsibility to investigate and prosecute any crimes allegedly committed by its troops in Sierra Leone. | Впоследствии Специальный представитель указал, что ставшие известными случаи злоупотреблений в отношении детей со стороны участников операций по поддержанию мира должны становиться предметом тщательного расследования и, когда это необходимо, судебного разбирательства. |
Before scaling down the activities of peacekeeping operations in a country emerging from conflict, the Security Council could also consult with the Commission, so that the transition is smooth and everything is in place when the peacekeepers leave. | Прежде чем свертывать деятельность в рамках операции по поддержанию мира в постконфликтной стране, Совет Безопасности также мог бы консультироваться с Комиссией, с тем чтобы обеспечить плавный переход и надлежащее функционирование всех структур после ухода миротворцев. |
The initiative recognizes the increasing number of female peacekeepers deployed in the field. | Эта инициатива подготовлена с учетом увеличения числа развернутых на местах женщин-миротворцев. |
Gender-sensitive training, the deployment of more women peacekeepers and the appointment of more women special representatives and envoys of the Secretary-General should be implemented. | Необходимо осуществлять подготовку, учитывающую гендерную проблематику, и развертывание большего числа женщин-миротворцев, а также назначать большее число женщин на должности специальных представителей и посланников Генерального секретаря. |
We make a concerted effort to include women peacekeepers in our peacekeeping contributions around the world. | Мы предпринимаем согласованные усилия, чтобы добиться включения женщин-миротворцев в предоставляемые нами миротворческие контингенты по всему миру. |
New uniformed female peacekeepers trained on gender aspects of HIV/AIDS (women's vulnerability to HIV/AIDS) | новых военных женщин-миротворцев прошли обучение по вопросам гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа (уязвимость женщин в плане инфицирования ВИЧ/СПИДом) |
The next steps include the appointment by troop-contributing countries of military child protection officers in all units sent to missions and increasing the percentage of female peacekeepers deployed to the field. | Последующие шаги включают назначение странами, предоставляющими войска, военных сотрудников по вопросам защиты детей во всех подразделениях, направляемых в миссии, и увеличение доли женщин-миротворцев на местах. |
It had also established training assistance teams, which now consisted of experienced peacekeepers from every region of the world. | Кроме того, сформированы также группы содействия в подготовке кадров, которые имеют в своем составе опытных специалистов по вопросам поддержания мира из всех регионов мира. |
Over time, it has become apparent that those who provide the material resources and logistics support for peacekeeping have captured the peacekeeping process and relegated the welfare of peacekeepers to the background. | Со временем стало очевидно, что тех, кто предоставляет материальные ресурсы и занимается материально-техническим обеспечением операций по поддержанию мира, интересует прежде всего сам процесс поддержания мира, а благополучие миротворцев оказывается для них на втором плане. Нигерия выступает за изменение такого отношения. |
The Ministers, deeply aware of the risks inherent in peacekeeping, reserved their most profound thoughts and respect for those UN peacekeepers that have lost their lives while in the service of peace. | Осознавая в полной мере риски, связанные с выполнением миссии миротворчества, министры воздали дань памяти и уважения тем миротворцам Организации Объединенных Наций, которые отдали свою жизнь делу поддержания мира. |
Further clarity was required on the performance expectations of peacekeepers in robust operations, peacekeeping objectives and command structures needed to be more clearly articulated, and there was a need for the institution of better accountability mechanisms to help improve performance. | Необходимо уточнить ожидаемые результаты работы миротворцев в условиях энергично проводимых операций, более четко определить цели в области поддержания мира и структуры командования, а также создать систему более эффективных механизмов подотчетности для повышения результативности. |
Such attacks against peacekeeping operations constitute exceptionally serious offences; they strike at the heart of the international system established for the purpose of maintaining peace and security; and they affect the millions of civilians whom peacekeepers are mandated to protect. | Подобные нападения на миротворческие операции представляют собой исключительно тяжкие правонарушения; они нацелены в самое сердце международной системы, созданной для поддержания мира и безопасности. |