| Recent fatalities and injuries among peacekeepers were a reminder of the enormous challenges faced by United Nations peacekeeping operations. | Недавние случаи гибели и ранений среди миротворцев служат напоминанием о колоссальных проблемах, с которыми сталкиваются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| IWPR continues to operate field programmes in the Balkans, linking a broad network of independent journalists, academics, democracy activists and peacekeepers. | ИОПВМ продолжает осуществлять программы на местах на Балканах, позволяющие поддерживать связи в рамках широкой сети независимых журналистов, научных работников, активистов-демократов и миротворцев. |
| The limited mandate of MONUSCO had seen several peacekeepers killed in attacks by rebel groups before the Security Council had decided to create an Intervention Brigade to dislodge the 23 March Movement (M23), thereby enabling the signing of a peace agreement. | Ограниченность мандата МООНСДРК привела к тому, что в ходе нападений повстанцев было убито несколько миротворцев, и только после этого Совет Безопасности решил создать бригаду оперативного вмешательства для вытеснения «Движения 23 марта», что позволило подписать мирное соглашение. |
| This reportedly includes newly opened investigations into the fatal attacks against UNAMID peacekeepers in El Geneina (Western Darfur) on 13 October and Kabkabiya (Northern Darfur) on 24 November (see paras. 35 and 36 below, respectively). | Сообщается, что эта цифра включает недавно возбужденные дела о смертоносных нападениях на миротворцев ЮНАМИД, совершенных в Эль-Генейне (Западный Дарфур) 13 октября и Кабкабие (Северный Дарфур) 24 ноября (см., соответственно, пункты 35 и 36 ниже). |
| The United Nations must give priority to devising a way of creating a safe working environment for its peacekeepers. | Организация Объединенных Наций обязана уделять первоочередное внимание созданию безопасных рабочих условий для своих миротворцев. |
| The peacekeepers repelled the attackers by returning fire. | Миротворцы открыли ответный огонь и отразили нападение. |
| Given the volatile and dangerous conditions under which peacekeepers performed their duties, the need to ensure the safety and security of peacekeepers could not be overemphasized. | Учитывая нестабильные и опасные условия, в которых выполняют свои обязанности миротворцы, невозможно переоценить необходимость обеспечения безопасности и охраны миротворческого персонала. |
| UNMEE peacekeepers face an unstable situation, as one or the other party may be tempted to move back into areas that have recently been vacated. | Миротворцы МООНЭЭ имеют дело с нестабильной ситуацией, поскольку и та, и другая стороны могут не устоять перед соблазном вернуться в недавно оставленные ими районы. |
| Among the dead were Russian peacekeepers, who gave their lives fulfilling their duty to protect women, children and the elderly. | Погибли российские миротворцы, до конца выполнившие свой долг по защите женщин, детей и стариков. |
| On approval of the revised guidelines, peacekeepers will be required to deploy in theatre of operation with certified copies of certificates of medical fitness to participate in peacekeeping operations. | По утверждении пересмотренных руководящих принципов миротворцы будут обязаны прибывать на место службы с заверенной копией справки, подтверждающей их годность по состоянию здоровья к участию в миротворческой деятельности. |
| In this regard, I took note with interest of her proposal that peacekeepers be given cross-border mandates in circumstances where refugees are endangered. | В этой связи я с интересом принял к сведению ее предложение о том, чтобы миротворцам предоставлялись трансграничные мандаты в тех случаях, когда беженцы подвергаются угрозе. |
| How can you deny peacekeepers the tools to be effective, then fault them for not meeting your expectations?" | Как вы можете отказывать миротворцам в инструментах, позволяющих им эффективно действовать, а затем ставить им в вину то, что они не оправдали ваших ожиданий?». |
| On this premise, one might ponder over the reasons for the lasting "love" of the Russian peacekeepers by the Abkhazs while the Georgians feel exactly the opposite. | Исходя из этого, можно задуматься о причинах крепкой «любви» абхазцев к российским миротворцам, когда грузины испытывают совершенно противоположные чувства. |
| He paid tribute to the men and women of the United Nations who were performing peacekeeping activities, and in particular to those peacekeepers who had lost their lives in the field. | Оратор отдает должное мужчинам и женщинам Организации Объединенных Наций, которые осуществляют миротворческую деятельность, и в частности миротворцам, которые отдали свою жизнь, выполняя свой долг на местах. |
| And then a hunt is declared on Zhenya and Michael, who then decide to make their way to Russian peacekeepers in Tskhinvali. | После этого Женя и Майкл решают добираться до Цхинвала к российским миротворцам. |
| Women have historically been peacekeepers in many cultures. | Женщины исторически выступают миротворцами во многих культурах. |
| The Ceasefire Agreement refers to the "international mechanism" meant to supplement and eventually replace responsibilities carried out by the Russian peacekeepers. | В Соглашении о прекращении огня говорится о «международном механизме», который призван дополнить, а в перспективе и заменить собой обязанности, выполняемые российскими миротворцами. |
| In this connection, we believe that principles and rules on the observance of international humanitarian law by peacekeepers, promulgated this year by the Secretary-General, have set a good example. | В этой связи мы полагаем, что провозглашенные в этом году Генеральным секретарем принципы и нормы по соблюдению миротворцами международного гуманитарного права служат положительным примером. |
| These include population displacement, violence which took place during the Indonesian occupation in addition to possible interaction with male expatriates, including peacekeepers, post-1999. | К ним относятся перемещение населения, насилие, которое имело место в период индонезийской оккупации, а также возможные связи женщин с мужчинами-иностранцами, в том числе миротворцами, после 1999 года. |
| Peacebuilding activities should be integrated into peacekeeping operations from an early stage, including in the form of quick-impact projects, so as to develop mutual understanding and trust between peacekeepers and the host country population and to enhance the legitimacy of peacekeeping missions. | Мероприятия в области миростроительства должны быть интегрированы в миротворческие операции уже на начальном этапе, в том числе в форме осуществления проектов с быстрой отдачей, чтобы сформировать взаимное понимание и доверие между миротворцами и населением принимающей страны и повысить легитимность миссий по поддержанию мира. |
| Two UNMIS peacekeepers were injured when several shells fired by the SAF landed at the Mission compound. | В результате попадания нескольких снарядов СВС на территорию миссии были ранены два миротворца МООНВС. |
| I remain deeply concerned about the increase in attacks against UNAMID personnel and property, in which two peacekeepers lost their lives during the reporting period. | У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу учащения нападений на персонал и имущество ЮНАМИД: за отчетный период в результате таких нападений погибло два миротворца. |
| A mine accident on 2 August 2011 led to the deaths of four UNISFA peacekeepers and the injury of an additional seven. | В результате взрыва мины 2 августа 2011 года погибли четыре миротворца ЮНИСФА, и еще семь миротворцев получили ранения. |
| On the security situation, as members of the Council know, UNAMID was attacked twice in the past month, losing four peacekeepers, including one this past weekend. | В том что касается ситуации в плане безопасности, членам Совета известно, что за последний месяц ЮНАМИД дважды подвергалась нападениям, в результате которых четыре миротворца погибли, причем одни из них погиб в прошедшие выходные. |
| The peacekeepers returned fire and the attackers fled. Two peacekeepers died in the attack and three others were seriously injured. | Миротворцы открыли ответный огонь, и нападавшие пустились в бегство; в результате нападения два миротворца были убиты и три серьезно ранены. |
| It is our view that cooperation to facilitate the rapid deployment of peacekeepers will enable us to cope with conflicts with greater speed and efficiency. | Мы считаем, что сотрудничество, осуществляемое в целях содействия быстрому развертыванию миротворческих сил, позволит нам урегулировать конфликты с большей оперативностью и эффективностью. |
| The point made earlier by India about the high rate of peacekeepers provided by developing countries is a telling one which should give rise to reflection. | Затронутый сегодня утром Индией вопрос относительно высокого уровня миротворческих сил, предоставляемых развивающимися странами, является весьма важным, и над ним стоит задуматься. |
| The United Nations Secretariat remains committed to achieving operational and cost efficiencies in the conduct of air operations without compromising the support provided to field missions or the safety and security of United Nations personnel and peacekeepers deployed in field missions. | Секретариат Организации Объединенных Наций подтверждает свою неизменную приверженность принципам повышения эффективности и снижения объемов затрат при проведении воздушных операций без ущерба для той поддержки, которая оказывается полевым миссиям, или для безопасности персонала и миротворческих сил Организации Объединенных Наций, работающих в полевых миссиях. |
| Peacekeepers on the ground will secure the environment for the delivery of humanitarian assistance. | Размещение в стране миротворческих сил позволит обеспечить необходимые условия для доставки гуманитарной помощи. |
| Only such an environment offers a ready exit to peacekeeping forces, making peacekeepers and peacebuilders inseparable partners. | Только в таких условиях появляются реальные возможности для вывода миротворческих сил, поэтому миротворцы и миростроители - это неразлучные партнеры. |
| In conclusion, her delegation reaffirmed the importance of United Nations peacekeeping activities and the urgent need to give special attention to the safety of its peacekeepers. | И в заключение Ямайка хотела бы вновь подчеркнуть важное значение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и настоятельную необходимость уделения особого внимания вопросам обеспечения безопасности ее миротворческого персонала. |
| While career staff will be given preference for professional and developmental training programmes, staff who are not part of the cadre of civilian career peacekeepers will be eligible to participate in such training programmes as opportunity permits. | Хотя карьерным сотрудникам будет отдаваться предпочтение в плане прохождения обучения по программам профессиональной подготовки и развития, сотрудники, не входящие в штат гражданского карьерного миротворческого персонала, будут иметь право участвовать в этих учебных программах, когда будет предоставляться такая возможность. |
| C. United Nations field missions 13. United Nations field missions are responsible for delivering mission-specific induction and ongoing training to all categories of peacekeepers in the field. | Полевые миссии Организации Объединенных Наций отвечают за проведение вводного инструктажа для прибывающего в миссии персонала и за постоянную учебную подготовку всех категорий миротворческого персонала, задействованного на местах. |
| That is why the United Kingdom and Canada have jointly financed work, in collaboration with the Lester Pearson Peacekeeping Training Centre, to produce training materials on gender for peacekeepers. | Именно поэтому Соединенное Королевство Великобритании и Канада совместно финансируют работу, проводимую в сотрудничестве с Центром по подготовке миротворческого персонала Лестора Персона. |
| Given the volatile and dangerous conditions under which peacekeepers performed their duties, the need to ensure the safety and security of peacekeepers could not be overemphasized. | Учитывая нестабильные и опасные условия, в которых выполняют свои обязанности миротворцы, невозможно переоценить необходимость обеспечения безопасности и охраны миротворческого персонала. |
| Staff recruited for mission service over and above the 2,500 civilian career peacekeepers will be appointed under fixed-term contracts. | Сотрудники, набранные для работы в миссиях, сверх штата гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, составляющего 2500 человек, будут назначаться на условиях срочных контрактов. |
| Standard organizational procedures would be applied to the selection of civilian career peacekeepers, including review by a joint staff-management central review body. | При отборе карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будут применяться стандартные организационные процедуры, включая проведение анализа совместным центральным обзорным органом по вопросам управления персоналом. |
| The 2,500 civilian career peacekeepers will also be eligible to participate in the Secretariat mobility programmes, thereby facilitating an exchange of personnel, experience and knowledge between the field and Headquarters. | Две тысячи пятьсот гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будут также иметь право участвовать в программах мобильности Секретариата, что будет способствовать обмену сотрудниками, опытом и знаниями между полевыми отделениями и Центральными учреждениями. |
| They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. | Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
| While there will be no contractual barrier to the movement of staff who are not part of the cadre of 2,500 civilian career peacekeepers, such staff will not be under contractual obligation to undertake regular rotation or rapid deployment to a new or expanding mission. | Хотя в контракте сотрудников, не входящих в штат из 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, не будет содержаться положений, препятствующих их переводу в другое место службы, по контракту такие сотрудники не будут подлежать регулярной ротации либо быстрому развертыванию в состав новой или расширяющейся миссии. |
| The nature and scope of peacekeeping had evolved progressively and there was a growing requirement for professional and well-equipped peacekeepers. | Характер и масштаб операций по поддержанию мира постепенно изменяются, и в настоящее время имеется растущая потребность в профессиональных и хорошо вооруженных миротворцах. |
| The greatest responsibility, however, lies with peacekeepers on the ground. | Однако основная доля ответственности лежит на миротворцах на местах. |
| If international efforts stay on track to end several long-standing wars in Africa, the numbers of peacekeepers needed will soon substantially increase. | Если не произойдет ослабления международных усилий, направленных на прекращение нескольких затянувшихся войн в Африке, то потребность в миротворцах вскоре резко увеличится. |
| It is fitting, at this time, that we remember our peacekeepers - men and women, young and old, military and civilian - who have sacrificed their lives in the service of peace. | В этот момент уместно вспомнить о наших миротворцах - мужчинах и женщинах, молодых и старых, военных и гражданских, - которые пожертвовали жизнью на службе мира. |
| And further, let us not forget the struggling and unselfish humanitarian workers of the United Nations and non-governmental organizations, as well as the United Nations and regional peacekeepers. | И, кроме того, не будем забывать о находящихся в тяжелых условиях бескорыстных гуманитарных работниках Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также о миротворцах Организации Объединенных Наций и региональных миротворцах. |
| However, it is distressing to note that in the case of Sierra Leone, many months after the signing of the Peace Agreement, peacekeepers are yet to be fully deployed. | Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что в Сьерра-Леоне спустя много месяцев после подписания Мирного соглашения миротворческие силы до сих пор не развернуты в полном объеме. |
| Goodwill so engendered will have a tangible impact on the security of peacekeepers and can be a factor in shifting the balance of influence from belligerent forces to the peacekeeping force. | Добрая воля, являющаяся результатом такой деятельности, в значительной степени будет содействовать укреплению безопасности миротворцев и может быть одним из факторов, которые приведут к тому, что противоборствующие силы утратят свое влияние, а миротворческие силы приобретут его. |
| Four months after the attack against UNIFIL, which resulted in the death of six peacekeepers from the Spanish contingent, the peacekeeping force has continued to face security challenges in southern Lebanon. | По прошествии четырех месяцев после нападения на ВСООНЛ, в результате которого погибли шесть миротворцев из испанского контингента, миротворческие силы по-прежнему сталкиваются с проблемами безопасности на юге Ливана. |
| We know that horrific acts were taking place even as United Nations peacekeeping forces were on the ground and that some peacekeepers also lost their lives in the violence. | Мы знаем, что происходили чудовищные события даже тогда, когда миротворческие силы Организации Объединенных Наций были там, и что от насилия погибли также и миротворцы. |
| In this regard, Zimbabwe is ready to immediately withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo, under the Lusaka Ceasefire Agreement, as soon as the United Nations deploys peacekeepers in that country. | В этой связи Зимбабве готова немедленно вывести свои войска из Демократической Республики Конго в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня, как только Организация Объединенных Наций развернет в этой стране свои миротворческие силы. |
| HIV/AIDS awareness cards prepared in the languages of the respective contingents are distributed to the peacekeepers. | Среди миротворческих контингентов распространяются листовки, содержащие информацию о ВИЧ/СПИДе и составленные на языке их соответствующих стран. |
| These lists were to be checked by United Nations and French peacekeepers the following day. | На следующий день эти списки должны были проверить представители миротворческих контингентов Организации Объединенных Наций и Франции. |
| The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. | О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США. |
| United Nations agencies: incorporated humanitarian community expertise (OCHA, UNHCR, OHCHR) in pre-deployment induction programmes for peacekeepers. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций: обеспечивался учет знаний и опыта, накопленных гуманитарными организациями (УКГД, УВКБ, УВКПЧ) в программах вводного инструктажа военнослужащих миротворческих контингентов перед их развертыванием на местах. |
| Due to the strain on already overstretched resources associated with the provision of peacekeepers by Governments, a number of interlocutors stressed the need to review the arrangements for systems of support to peacekeeping contingents so that major equipment and logistical assistance are provided by the United Nations. | С учетом тяжелого положения с ресурсами, и без того ограниченными по причине предоставление правительствами миротворцев, ряд собеседников подчеркивали необходимость пересмотреть механизмы функционирования различных систем поддержки миротворческих контингентов, с тем чтобы возложить на Организацию Объединенных Наций ответственность за предоставление основного имущества и оказания материально-технической поддержки. |
| By agreeing to begin negotiations on that issue, they were tackling one of the greatest threats to civilian populations, humanitarian workers and peacekeepers. | Приняв решение о начале переговоров по этому вопросу, они приступили к решению проблемы, связанной с одной из величайших опасностей, с которыми сталкивается гражданское население, работники гуманитарной сферы и силы по поддержанию мира. |
| Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred. | Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты. |
| On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. | 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру. |
| Peacekeepers must be able to contribute in the early phases of peacebuilding to overall stability by helping national Governments develop their peacebuilding objectives, backed by international partners. | Силы по поддержанию мира должны уже на начальных этапах миростроительства иметь возможность вносить свой вклад в обеспечение общей стабильности путем оказания помощи национальным правительствам в постановке их целей в области миростроительства при поддержке со стороны международных партнеров. |
| Before their deployment, Thai peacekeepers were required to attend human-rights training courses. | Перед отправкой на место службы таиландские силы по поддержанию мира должны пройти программу подготовки в области прав человека. |
| Secondly, the Organization must be careful about mixing enforcement tasks with peacekeeping, unless our peacekeepers are appropriately configured from the outset for the higher level of threat. | Во-вторых, Организация должна очень осторожно подходить к комбинированию принудительных мер и мер по поддержанию мира, если наши миротворцы с самого начала не будут надлежащим образом подготовлены для решения задач на более высоком уровне риска. |
| As the number of peacekeeping operations increased, the role of peacekeeping and peacekeepers attained greater significance. | В связи с увеличением числа операций по поддержанию мира, роль поддержания мира и миротворцев значительно повышается. |
| That is why the safety and security of all United Nations personnel, including peacekeepers, should remain a priority. | Вот почему охрана и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций, в том числе сил по поддержанию мира, должна оставаться приоритетной задачей. |
| In conclusion, he drew attention to the problem of HIV/AIDS, pointing out that the most recent report of the United Nations Special Committee on Peacekeeping Operations had expressed serious concern for the health of both peacekeepers and local residents. | Завершая свое выступление, он привлекает внимание к проблеме ВИЧ/СПИДа и отмечает, что в последнем докладе Комитета по операциям по поддержанию мира выражается серьезная обеспокоенность в отношении состояния здоровья как миротворцев, так и местных жителей. |
| The deployment of peacekeepers saved lives while at the same time helping to rebuild security, social and State infrastructure, thus reducing human suffering. | В настоящее время персонал по поддержанию мира выполняет значительно более сложную функцию, чем несколько десятилетий назад, поэтому необходимо иметь экспертов во многих областях. |
| Gender-sensitive training, the deployment of more women peacekeepers and the appointment of more women special representatives and envoys of the Secretary-General should be implemented. | Необходимо осуществлять подготовку, учитывающую гендерную проблематику, и развертывание большего числа женщин-миротворцев, а также назначать большее число женщин на должности специальных представителей и посланников Генерального секретаря. |
| As of September 2013, a total of 3,557 female peacekeepers and 1,603 civilian women were serving in peacekeeping operations. | По состоянию на сентябрь 2013 года в операциях по поддержанию мира участвовали в общей сложности 3557 женщин-миротворцев и 1603 женщины из числа гражданского компонента. |
| India firmly believed in women's role in conflict resolution and the attainment of peace and welcomed the initiative to enhance the role of women peacekeepers. | Индия твердо верит в роль женщин в урегулировании конфликтов и достижении мира и приветствует инициативу по повышению роли женщин-миротворцев. |
| It was increasingly evident that the presence of women peacekeepers could reduce conflict and confrontation, empower local women and provide a greater sense of security to local populations. | Все более очевидным становится тот факт, что присутствие женщин-миротворцев способно сгладить конфликт и конфронтацию, расширить права и возможности местных женщин и укрепить чувство безопасности местного населения. |
| Recently, Sri Lanka had also expressed its interest in deploying women peacekeepers at battalion strength. | Совсем недавно Шри-Ланка также заявила о свой заинтересованности в направлении женщин-миротворцев для службы в составе батальона. |
| In this regard, the Special Committee requests that the Secretariat keep Member States informed about the implementation of this partnership strategy and report, before the end of 2011, on how such partnerships improve the coordination, effectiveness and delivery of peacekeeping training programmes for peacekeepers. | В этой связи Специальный комитет просит Секретариат постоянно информировать государства-члены об осуществлении этой стратегии по налаживанию партнерских связей и представить ему до конца 2011 года доклад о мерах, принимаемых партнерствами в целях укрепления координации, повышения эффективности и более широкой реализации учебных программ по вопросам поддержания мира. |
| The Council must be relentless in its insistence on women as peacekeepers, peacebuilders and decision makers. | Совет должен упорно настаивать на расширении участия женщин в процессах поддержания мира, миростроительства и принятия решений. |
| As we know, many of those peacekeepers are from the developing world, including Africans who have left their homes and families to help keep the peace in our countries under the flag of the United Nations. | Как нам известно, многие из этих миротворцев направлены странами развивающегося мира, в том числе странами Африки, которые покинули свои дома и семьи для поддержания мира в наших странах под флагом Организации Объединенных Наций. |
| Nepal had responded to almost every call by the United Nations to serve the causes of conflict prevention and peacekeeping; in the past 50 years it had participated in over 30 operations, contributing more than 60,000 peacekeepers. | Непал откликается практически на все призывы Организации Объединенных Наций работать на благо предотвращения конфликтов и поддержания мира; за последние 50 лет он принял участие более чем в 30 операциях, предоставив более 60 тыс. военнослужащих для сил по поддержанию мира. |
| Over time, it has become apparent that those who provide the material resources and logistics support for peacekeeping have captured the peacekeeping process and relegated the welfare of peacekeepers to the background. | Со временем стало очевидно, что тех, кто предоставляет материальные ресурсы и занимается материально-техническим обеспечением операций по поддержанию мира, интересует прежде всего сам процесс поддержания мира, а благополучие миротворцев оказывается для них на втором плане. Нигерия выступает за изменение такого отношения. |