| The lives of peacekeepers are at stake each time the Council makes a mistake. | Каждый раз, когда Совет совершает ошибку, на карту ставится жизнь миротворцев. |
| China is seriously concerned over recent remarks made by some rebel groups threatening the safety and security of peacekeepers. | Китай серьезно обеспокоен в связи с недавними заявлениями некоторых повстанческих группировок с угрозами безопасности миротворцев. |
| As part of our broader work to improve the capacity of peacekeepers to protect civilians, Australia recognizes that some groups within society, namely women and girls, remain particularly vulnerable during and after conflict. | В рамках более масштабных усилий по укреплению потенциала миротворцев в области защиты гражданских лиц Австралия признает, что некоторые группы населения, прежде всего женщины и девочки, по-прежнему подвергаются особой опасности во время конфликтов и после них. |
| In Sierra Leone, the United Nations Mission in Sierra Leone has joined forces with the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Population Fund to run HIV/AIDS prevention, gender and human rights awareness workshops for peacekeepers. | В Сьерра-Леоне Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне объединила усилия с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения с целью организации семинаров для миротворцев по вопросам предотвращения ВИЧ/СПИДа, гендерным вопросам и вопросам прав человека. |
| Mr. Tharoor (India) said that as a country that had contributed more than 100,000 peacekeepers to virtually every United Nations peacekeeping operation in the past six decades, India was conscious that much had changed since the first peacekeeping mission had been launched in 1956. | Г-н Тхарур (Индия) говорит, что как страна, предоставившая более 100 тыс. миротворцев практически для всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводившихся за последние 60 лет, Индия сознает, что со времени проведения первой миротворческой миссии в 1956 году многое изменилось. |
| The peacekeepers also assisted the Sierra Leone police during its deployment to the Bombali and Kono districts. | Миротворцы также оказывали содействие полиции Сьерра-Леоне во время ее развертывания в округах Бомбали и Коно. |
| That is how people can be delivered from evil and peacekeepers can prevail more often over warlords". | Именно так людей можно избавить от зла, и миротворцы могут чаще брать верх над лидерами военизированных формирований». |
| In these 50 years, our peacekeepers have continued to provide peace to the many people suffering the ravages of war and violence. | За эти 50 лет наши миротворцы продолжают обеспечивать мир многим людям, которые страдают от войн и конфликтов. |
| Another speaker challenged the existence of an organic link between conflict and AIDS and questioned the imputation that peacekeepers were either necessarily at risk or carriers of AIDS. | Другой выступавший оспорил наличие органичной связи между конфликтами и СПИДом и поставил под сомнение тезис о том, что миротворцы могут либо подвергаться риску заражения СПИДом, либо быть его переносчиками. |
| On approval of the revised guidelines, peacekeepers will be required to deploy in theatre of operation with certified copies of certificates of medical fitness to participate in peacekeeping operations. | По утверждении пересмотренных руководящих принципов миротворцы будут обязаны прибывать на место службы с заверенной копией справки, подтверждающей их годность по состоянию здоровья к участию в миротворческой деятельности. |
| Council members commended UNMISS peacekeepers and leadership for their work despite resource constraints. | Члены Совета дали высокую оценку миротворцам и руководству МООНЮС за их работу в условиях нехватки ресурсов. |
| His delegation hoped that it would be possible to resolve the disagreements on peacekeeping priorities that had made the past two years so difficult and to work together to provide the necessary support to peacekeepers in the field. | Его делегация надеется на то, что удастся снять разногласия в установлении приоритетности задач при проведении миротворческих операций, которые затрудняли ход работы в течение последних двух лет, и начать совместную работу по оказанию надлежащей поддержки миротворцам на местах. |
| In his statement, the Foreign Secretary of Pakistan commended the services and sacrifice of peacekeepers for global peace and security. | В своем заявлении государственный секретарь по иностранным делам Пакистана дал высокую оценку миротворцам за их служение долгу и самоотверженность во имя глобального спокойствия и безопасности. |
| Attesting to its success in raising awareness of HIV/AIDS, 105 peacekeepers received voluntary counselling and testing services during this period. | Свидетельством успеха, достигнутого ею в этой работе, является тот факт, что в отчетный период 105 миротворцам были оказаны услуги, связанные с добровольным консультированием и тестированием. |
| Such an approach would make peacekeepers early peacebuilders and deliver sustainable peace dividends, which was in keeping with his Government's view that the use of force should be the last resort. | Применение такого подхода позволяет миротворцам с самого начала участвовать в программах в области миростроительства и содействовать упрочению мира в соответствии с концепцией правительства Бразилии, считающего, что применение силы является крайней мерой, к которой следует прибегать в последнюю очередь. |
| We know that today's conflicts require a complex range of responses from peacekeepers. | Нам известно, что современные конфликты выдвигают перед миротворцами необходимость осуществления сложного набора ответных мер. |
| Concrete tasks given to peacekeepers should be accompanied by concrete obligations on the part of the Security Council and the United Nations Secretariat. | Поставленные перед миротворцами конкретные задачи должны подкрепляться конкретными обязательствами со стороны Совета Безопасности и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, forces loyal to Mr. Gbagbo have attacked UNOCI patrols dispatched to protect civilians and convoys transporting the wounded in Abidjan, causing several more wounded peacekeepers. | Кроме того, верные гну Гбагбо силы совершали нападения на патрули ОООНКИ, направленные для защиты гражданских лиц и автоколонн, перевозящих раненых в Абиджан, что привело к получению ранений еще несколькими миротворцами. |
| Our peacekeepers stand alongside those of our allies in South-Eastern Europe and in Afghanistan. | Наши миротворцы стоят бок о бок с миротворцами наших союзников в Юго-Восточной Европе и в Афганистане. |
| Possible fuel theft by peacekeepers at the former MONUC | Возможная кража топлива миротворцами бывшей МООНДРК |
| Two other peacekeepers sustained serious injuries during the attack. | Еще два миротворца получили в ходе инцидента серьезные ранения. |
| On 26 August, three UNAMID peacekeepers (United Republic of Tanzania) drowned after the armoured personnel carrier in which they were travelling became stranded while crossing a swollen river. | 26 августа три миротворца ЮНАМИД (Объединенная Республика Танзания) утонули, когда бронетранспортер, в котором они находились, застрял при пересечении вышедшей из берегов реки. |
| In their contact with UNDOF, the armed group demanded that the Syrian armed forces withdraw all heavy equipment to a distance of 20 kilometres from the 9 March, the armed group released the 21 peacekeepers, after having relocated them to Jordan. | Эта вооруженная группа установила контакт с СООННР и потребовала, чтобы сирийские вооруженные силы вывезли всю тяжелую технику на расстояние 20 километров от этого района. 9 марта вооруженная группа привезла 21 миротворца в Иорданию, где она их освободила. |
| After hearing the news about four peacekeepers being wounded near El Geneina last week, now we are also informed of a peacekeeper's death near Nyala. | На прошлой неделе мы узнали о том, что в Эль-Генейне были ранены четыре миротворца, сегодня нам сообщили о гибели одного миротворца вблизи Ньялы. |
| On 11 June, the Council adopted a statement to the press condemning in the strongest terms the act of violence against MINUSMA in the Malian town of Aghelhoc, which took the lives of four Chadian peacekeepers. | 11 июня Совет принял заявление для печати, в котором самым серьезным образом осудил акт насилия, который был совершен против персонала МУНИСМА в малийском городе Агхелхок и в ходе которого погибли четыре миротворца из Чада. |
| Norway remained committed to supporting capacity-building for African peacekeepers, under African leadership. | Норвегия по-прежнему готова оказывать поддержку наращиванию потенциала африканских миротворческих сил под руководством африканских стран. |
| More decisive international support is needed for the further deployment of UN peacekeepers in Sierra Leone. | Для дальнейшего развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне требуется более решительная международная поддержка. |
| The outstanding work of the post-Phase V Working Group was very important for the development of a simple, transparent and equitable reimbursement system, which was essential for ensuring the deployment of peacekeepers who could implement the wide range of complex operations mandated by the United Nations. | Отличная работа Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V имеет чрезвычайно важное значение для разработки простой, транспарентной и справедливой системы возмещения расходов, что крайне важно для обеспечения развертывания миротворческих сил, которые в состоянии осуществлять широкий круг комплексных операций, порученных Организации Объединенных Наций. |
| Five rockets were fired at coalition targets in and around Kabul. First, three rockets were fired on the night of 11 September, one of them slamming into a shipping container in the main peacekeepers' compound in the east of the city. | По объектам коалиционных сил в Кабуле и вокруг него было выпущено пять ракет. Сначала, ночью 11 сентября, были выпущены три ракеты, одна из которых попала в контейнер для морских перевозок в основном комплексе миротворческих сил, расположенном в восточной части города. |
| It has been alleged that the cholera was brought in by peacekeepers and that it spread because of haphazardly constructed sanitation facilities that leaked sewage into a river that was an important source of drinking water. | Утверждалось, что холера была ввезена в страну контингентом миротворческих сил и что она распространилась по территории из-за построенных наспех очистных сооружений, допускавших попадание сточных вод в реку, которая служит важным источником питьевой воды. |
| The responsibility of training peacekeepers in first aid lies with the troop commanders and medical officers. | З. Ответственность за обучение миротворческого персонала первой медицинской помощи лежит на командующих войсками и начальниках медицинской службы. |
| Mission HIV awareness and prevention programmes will need to be implemented to reduce the risk of peacekeepers contracting and/or spreading HIV. | Необходимо будет осуществить программу просвещения и профилактики ВИЧ в миссии, с тем чтобы уменьшить риск инфицирования и/или распространения ВИЧ среди миротворческого персонала. |
| The Assembly decided to revert to the proposal of the Secretary-General to create a cadre of civilian career peacekeepers at its sixty-fifth session | Генеральная Ассамблея постановила вернуться к рассмотрению предложений Генерального секретаря о создании штата гражданского карьерного миротворческого персонала на своей шестьдесят пятой сессии |
| In taking a more robust approach to peacekeeping, it was essential to defer to the field and listen to the peacekeepers themselves, building on the results of the regional seminars conducted by the Department of Peacekeeping Operations. | В контексте более активного подхода к деятельности по поддержанию мира важно учитывать реалии на местах и мнение миротворческого персонала, опираясь на результаты проводимых Департаментом операций по поддержанию мира региональных семинаров. |
| United Nations field missions deliver in-depth, mission-specific induction programmes, as well as ongoing knowledge and skills training to peacekeepers in the field. | Полевые миссии Организации Объединенных Наций проводят для новых сотрудников подробный и конкретный вводный инструктаж, а также осуществляют постоянную подготовку миротворческого персонала в целях углубления его знаний и совершенствования его навыков. |
| Staff recruited for mission service over and above the 2,500 civilian career peacekeepers will be appointed under fixed-term contracts. | Сотрудники, набранные для работы в миссиях, сверх штата гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, составляющего 2500 человек, будут назначаться на условиях срочных контрактов. |
| The 2,500 civilian career peacekeepers will also be eligible to participate in the Secretariat mobility programmes, thereby facilitating an exchange of personnel, experience and knowledge between the field and Headquarters. | Две тысячи пятьсот гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будут также иметь право участвовать в программах мобильности Секретариата, что будет способствовать обмену сотрудниками, опытом и знаниями между полевыми отделениями и Центральными учреждениями. |
| The contracts of the 2,500 civilian career peacekeepers will specify that the staff member is subject to rotation and rapid deployment to any field operation at short notice to meet operational needs. | В контрактах 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будет указано, что сотрудник подлежит ротации и быстрому развертыванию в районе действия любой полевой операции без заблаговременного уведомления с учетом оперативных потребностей. |
| They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. | Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
| While there will be no contractual barrier to the movement of staff who are not part of the cadre of 2,500 civilian career peacekeepers, such staff will not be under contractual obligation to undertake regular rotation or rapid deployment to a new or expanding mission. | Хотя в контракте сотрудников, не входящих в штат из 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, не будет содержаться положений, препятствующих их переводу в другое место службы, по контракту такие сотрудники не будут подлежать регулярной ротации либо быстрому развертыванию в состав новой или расширяющейся миссии. |
| The question of the peacekeepers is of the most significant concern. | Серьезную озабоченность вызывает вопрос о миротворцах. |
| Yet the Chad experience left a strong imprint on our peacekeepers and an awareness of the challenge confronting the United Nations in that regard. | Однако накопленный в Чаде опыт оставил глубокий отпечаток на наших миротворцах и на понимании ими проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в этом плане. |
| Three years ago, speaking in Islamabad of our peacekeepers, Secretary-General Kofi Annan said: "Your soldiers have made the ultimate sacrifice in the service of world peace, and the United Nations. | Говоря о наших миротворцах три года назад в своем выступлении в Исламабаде, Генеральный секретарь Кофи Аннан сказал следующее: «Ваши военнослужащие совершили самый жертвенный подвиг на службе миру во всем мире и Организации Объединенных Наций. |
| It is fitting, at this time, that we remember our peacekeepers - men and women, young and old, military and civilian - who have sacrificed their lives in the service of peace. | В этот момент уместно вспомнить о наших миротворцах - мужчинах и женщинах, молодых и старых, военных и гражданских, - которые пожертвовали жизнью на службе мира. |
| Copies of posters on peacekeepers, comprising 2,000 in French and 98,000 in the 5 local languages | Количество экземпляров плакатов о миротворцах, в том числе 2000 на французском языке и 98000 на 5 местных языках |
| Secondly, if peacekeepers were asked to take on challenging mandates, such as protecting civilians, they deserved to be equipped to do the job. | Во-вторых, если миротворческие силы привлекаются к выполнению непростых мандатов, таких как защита гражданского населения, то они должны быть надлежащим образом оснащены для выполнения поставленных задач. |
| In addition, peacekeepers had been called upon to help Haiti recover from a devastating earthquake and Liberia and Timor-Leste to consolidate their hard-fought peace. | Кроме того, миротворческие силы привлечены к оказанию помощи Гаити в восстановлении после разрушительного землетрясения, а также оказанию помощи Либерии и Тимору-Лешти в укреплении достигнутого ими в нелегкой борьбе мира. |
| In both cases, the Georgian side complained that the CIS peacekeepers had not coordinated their movements with the Ministry of Internal Affairs, and in the second case it claimed that anti-tank missiles were inconsistent with a peacekeeping mission. | В обоих случаях грузинская сторона жаловалась на то, что миротворческие силы СНГ не скоординировали свои передвижения с министерством внутренних дел, а во втором случае она утверждала, что наличие противотанковых ракет было несовместимо с миротворческой миссией. |
| Ever since UN peacekeepers were deployed in 1964, the UN has been the only party acceptable to all sides as a "midwife of compromise." | С тех пор, как в 1964 году были развернуты миротворческие силы ООН, эта организация была единственной стороной, приемлемой для всех сторон в качестве «помощника в поиске компромисса». |
| Multiple, successful attacks on peacekeeping forces now reinforce the perception that the benefits of a successful attack on peacekeepers through the potential to gain arms and related equipment outweigh the risks posed by conducting such an attack on such a lightly armed peacekeeping force. | Многочисленные успешные нападения на миротворческие силы лишь подкрепляют представление о том, что преимущества успешного нападения на миротворцев, потенциально позволяющего добыть оружие и сопутствующее оснащение, перевешивают риски, связанные с совершением такого нападения на столь легко вооруженные миротворческие силы. |
| HIV/AIDS awareness cards prepared in the languages of the respective contingents are distributed to the peacekeepers. | Среди миротворческих контингентов распространяются листовки, содержащие информацию о ВИЧ/СПИДе и составленные на языке их соответствующих стран. |
| These lists were to be checked by United Nations and French peacekeepers the following day. | На следующий день эти списки должны были проверить представители миротворческих контингентов Организации Объединенных Наций и Франции. |
| The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. | О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США. |
| The staff of the United Nations, and the uniformed peacekeepers who serve alongside them, commit to upholding the integrity of the United Nations and to treating with respect and dignity those whom they are mandated to serve. | Сотрудники Организации Объединенных Наций и военнослужащие миротворческих контингентов, которые несут службу вместе с ними, обязуются защищать честь Организации Объединенных Наций и с уважением и достоинством относиться к тем, кому они призваны служить. |
| In addition to the joint press release issued by the Department of Public Information and the Department of Peacekeeping Operations to mark the Day, the Department issued more than 20 separate press releases targeting police and troop-contributing countries which lost uniformed peacekeepers in 2008. | Помимо пресс-релиза, выпущенного к этому Дню Департаментом общественной информации совместно с Департаментом операций по поддержанию мира, Департамент опубликовал также более 20 отдельных пресс-релизов, посвященных предоставляющим полицейских и воинские контингенты странам, потерявшим военнослужащих и полицейских из состава миротворческих контингентов в 2008 году. |
| By agreeing to begin negotiations on that issue, they were tackling one of the greatest threats to civilian populations, humanitarian workers and peacekeepers. | Приняв решение о начале переговоров по этому вопросу, они приступили к решению проблемы, связанной с одной из величайших опасностей, с которыми сталкивается гражданское население, работники гуманитарной сферы и силы по поддержанию мира. |
| Furthermore, it was fundamentally inaccurate to describe Georgia's aggressive attack against South Ossetia and Russian peacekeepers in August 2008 as "the conflict between the Republic of Georgia and the Russian Federation". | Кроме того, принципиально неточно характеризовать агрессивное нападение Грузии на Южную Осетию и российские силы по поддержанию мира в августе 2008 года как "конфликт между Республикой Грузией и Российской Федерацией". |
| Peacekeepers must be able to contribute in the early phases of peacebuilding to overall stability by helping national Governments develop their peacebuilding objectives, backed by international partners. | Силы по поддержанию мира должны уже на начальных этапах миростроительства иметь возможность вносить свой вклад в обеспечение общей стабильности путем оказания помощи национальным правительствам в постановке их целей в области миростроительства при поддержке со стороны международных партнеров. |
| Before their deployment, Thai peacekeepers were required to attend human-rights training courses. | Перед отправкой на место службы таиландские силы по поддержанию мира должны пройти программу подготовки в области прав человека. |
| Nepalese peacekeepers had been widely commended for their professionalism and dedication, and 57 of them had lost their lives in the line of duty. | Непальские военнослужащие, входящие в силы по поддержанию мира, повсеместно заслуживают высокую оценку за их профессионализм и самоотверженность; 57 из них погибли при исполнении служебных обязанностей. |
| A robust approach to peacekeeping in post-conflict situations when state institutions were still being developed required the peacekeepers to have the means - beyond their traditional tasks - to prevent militants from undermining progress. | Эффективный подход к поддержанию мира в постконфликтных ситуациях, когда государственные институты находятся только в стадии развития, требует, чтобы у миротворцев имелись средства - помимо средств для выполнения традиционных задач - для того, чтобы не дать возможности воюющим сторонам свести на нет достигнутый прогресс. |
| The failure of the Special Committee on Peacekeeping Operations to agree on a substantive report was a cause for concern, and the Philippines called on all stakeholders to reach a consensus and provide clear policy guidelines, particularly on the safety and security of peacekeepers. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что Специальному комитету по операциям по поддержанию мира не удалось принять основной доклад, и Филиппины призывают все заинтересованные стороны достичь консенсуса и представить четкие руководящие принципы в отношении политики, касающейся прежде всего охраны и безопасности миротворцев. |
| Gender and peacekeeping training material has been developed by the Department of Peacekeeping Operations for military personnel and civilian police, with a view to enabling peacekeepers to integrate a gender perspective into all of their activities. | Департамент операций по поддержанию мира подготовил учебное пособие «Гендерный аспект и миротворчество» для военнослужащих и сотрудников гражданской полиции, которое позволит миротворцам применять гендерный подход во всех своих мероприятиях. |
| Many delegations expressed support for the observation in the report of the Secretary-General on the importance of impeccable conduct on the part of all peacekeepers and agreed on the need to develop a single United Nations standard for all personnel serving in peacekeeping operations. | Многие делегации выступили в поддержку высказанного в докладе Генерального секретаря замечания о важности безукоризненного поведения со стороны всех миротворцев и согласились с необходимостью разработки единого стандарта Организации Объединенных Наций для всего персонала, работающего в составе операций по поддержанию мира. |
| Increased communication and coordination between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were required in order for peacekeepers to perform their duties at the highest level. | Чтобы миротворцы выполняли свои обязанности на самом высоком уровне, нужно наладить самую тесную связь и координацию между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
| As of September 2013, a total of 3,557 female peacekeepers and 1,603 civilian women were serving in peacekeeping operations. | По состоянию на сентябрь 2013 года в операциях по поддержанию мира участвовали в общей сложности 3557 женщин-миротворцев и 1603 женщины из числа гражданского компонента. |
| India firmly believed in women's role in conflict resolution and the attainment of peace and welcomed the initiative to enhance the role of women peacekeepers. | Индия твердо верит в роль женщин в урегулировании конфликтов и достижении мира и приветствует инициативу по повышению роли женщин-миротворцев. |
| New uniformed female peacekeepers trained on gender aspects of HIV/AIDS (women's vulnerability to HIV/AIDS) | новых военных женщин-миротворцев прошли обучение по вопросам гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа (уязвимость женщин в плане инфицирования ВИЧ/СПИДом) |
| In this respect, Ghana has made concerted efforts to increase the integration of women in its armed and security forces and would endeavour to deploy more women as peacekeepers. | В этой связи Гана предприняла конкретные шаги для большей интеграции женщин в свои вооруженные силы и силы безопасности и стремится к размещению большего числа женщин-миротворцев. |
| He also noted that there were pockets of resistance to the transformation of the working culture of the Department of Peacekeeping Operations and affirmed that deploying a greater number of female peacekeepers was imperative. | Он отметил также наличие очагов сопротивления, замедляющих преобразование рабочей культуры Департамента операций по поддержанию мира, и подтвердил императивный характер задачи увеличения числа женщин-миротворцев. |
| Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. | Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. |
| Standardized training materials, which are periodically revised and updated in the light of policy changes and new developments in peacekeeping, were provided to Member States and partner training institutions to enable deploying uniformed peacekeepers to receive appropriate training. | Государствам-членам и учебным заведениям-партнерам были предоставлены стандартизированные учебные материалы, которые периодически пересматриваются и обновляются в свете меняющейся политики и новых событий в области поддержания мира, для обеспечения того, чтобы направляемые в миссии миротворцы из состава военного персонала проходили надлежащую подготовку. |
| The Ministers, deeply aware of the risks inherent in peacekeeping, reserved their most profound thoughts and respect for those UN peacekeepers that have lost their lives while in the service of peace. | Осознавая в полной мере риски, связанные с выполнением миссии миротворчества, министры воздали дань памяти и уважения тем миротворцам Организации Объединенных Наций, которые отдали свою жизнь делу поддержания мира. |
| Training activities carried out by the Department of Peacekeeping Operations include the in-mission training programme on gender and peacekeeping, which is geared towards both civilian and military/police components and is expected to become a mandatory module within the induction training of new peacekeepers. | Учебные мероприятия Департамента операций по поддержанию мира включают программу подготовки по гендерным проблемам и вопросам поддержания мира, которая рассчитана на обучение непосредственно в миссиях представителей гражданского и военного/полицейского компонентов и должна стать одним из обязательных модулей в рамках вводного курса подготовки новых миротворцев. |
| Recommend that the Department of Peacekeeping Operations consider ways of integrating African traditional peacekeepers and peacekeeping methods into United Nations peacekeeping; | рекомендуют Департаменту операций по поддержанию мира рассмотреть вопрос о способах использования африканских традиционных миротворцев и методов поддержания мира в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций; |