Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers

Перевод peacekeepers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миротворцев (примеров 1924)
Hence, the number of peacekeepers deployed in the field cannot grow indefinitely. Поэтому небезгранично и количество развертываемых на местах миротворцев.
The attackers captured two vehicles, as well as mobile phones and cash carried by the peacekeepers. Нападавшие захватили два внедорожника, а также мобильные телефоны и деньги, которые были у миротворцев.
Training is considered particularly important given the frequent rotation of peacekeeping personnel, especially peacekeepers. Эта работа считается особенно важной при частой ротации персонала по поддержанию мира, особенно миротворцев.
The President expressed to the press the Council members' unequivocal condemnation of this act of violence and of any violence directed against peacekeepers. Председатель сообщил представителям печати о том, что члены Совета безоговорочно осуждают этот акт насилия и любое насилие, направленное против миротворцев.
It had organized field training exercises for peacekeepers with Belgium, the United States of America and a number of countries in the Asia and Pacific region. Совместно с Бельгией, Соединенными Штатами и рядом стран Азиатско-тихоокеанского региона были организованы полевые учения для миротворцев.
Больше примеров...
Миротворцы (примеров 604)
Their peacekeepers represent the Council on the ground and convert its word into deed. Их миротворцы представляют Совет на местах и воплощают его слова в дела.
Sri Lanka had taken the strictest disciplinary measures where its own peacekeepers had been found to be in breach of the rules. Шри-Ланка принимала самые строгие дисциплинарные меры в тех случаях, когда оказывалось, что ее собственные миротворцы допустили нарушение правил.
The survey also found that the local population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present, in particular in the areas of the former zone of confidence. Опрос также показал, что местное население считает, что вероятность возобновления конфликта снизилась быстрее и существеннее в районах, где присутствуют миротворцы, в частности в районах бывшей «зоны доверия».
In this regard, we note the activities that have already been undertaken by the Department of Peacekeeping Operations, as outlined to us today by the Under-Secretary-General, which are intended to sensitize peacekeepers, including support personnel. В этой связи мы отмечаем ту работу, которая уже была проделана Департаментом операций по поддержанию мира и о которой сегодня нам рассказал заместитель Генерального секретаря - работу, направленную на обеспечение того, чтобы миротворцы и вспомогательный персонал лучше понимали эти проблемы.
The Syrian Army's tactical decision to flee from its positions in disregard of its obligations under international agreements, as armed groups affiliated with the Al-Nusra Front had fought to gain control over certain zones, had left UNDOF peacekeepers unprotected and at risk. В результате тактического решения сирийской армии оставить свои позиции в нарушение своих обязательств по международным соглашениям, принятие которого было обусловлено боевыми действиями вооруженных групп, связанных с фронтом «Ан-Нусра», с целью установления контроля над определенными районами, миротворцы СООННР остались без защиты и подверглись риску.
Больше примеров...
Миротворцам (примеров 198)
MONUC peacekeepers will be provided with an avenue to interact and build trust with the local communities in their areas of operation. Миротворцам МООНДРК будут созданы условия для взаимодействия и выстраивания доверительных отношений с местными общинами в районах своей деятельности.
The indicators are interrelated, but refer to either peacekeepers or national security forces. Эти показатели взаимосвязаны, однако они относятся либо к миротворцам, либо к национальным силам безопасности.
Despite reassurances by the Government and SPLM/A in Opposition that they would allow unfettered freedom of movement and humanitarian access for UNMISS peacekeepers and humanitarian workers, violations of the status-of-forces agreement have continued. Несмотря на заверения правительства и НОДС/А (оппозиции) относительно обеспечения неограниченной свободы передвижения и гуманитарного доступа миротворцам МООНЮС и гуманитарным работникам, нарушения соглашения о статусе сил продолжаются.
In conclusion, allow me to express our great appreciation to peacekeepers, who, under extremely difficult conditions and at the risk of their lives, make an invaluable contribution to the establishment of a safer world. В заключение позвольте мне выразить нашу большую признательность миротворцам, которые в чрезвычайно трудных условиях и с риском для жизни вносят неоценимый вклад в создание более безопасного мира.
In spite of agreements that had been signed, the norms of international law and the dictates of human morality, the armed forces of Georgia struck at civilians and shot at peacekeepers. Вопреки подписанным соглашениям, нормам международного права и просто человеческой морали, вооруженные силы Грузии нанесли удар по мирным людям, стреляли по миротворцам.
Больше примеров...
Миротворцами (примеров 161)
Peacekeeping operations increasingly had a human rights component built into them, and the interaction between peacekeepers and OHCHR was closer than ever. Компонент прав человека все чаще включается в стратегию операций по поддержанию мира, и взаимодействие между миротворцами и УВКПЧ сейчас тесное, как никогда.
Given the strong humanitarian focus of mine action, its inclusion has led to a more productive interaction between peacekeepers and the humanitarian community. Поскольку деятельность, связанная с разминированием, имеет четкую гуманитарную направленность, ее включение привело к налаживанию более продуктивного взаимодействия между миротворцами и сообществом гуманитарных организаций.
It was also suggested that Council members should use such missions as an opportunity to visit and talk with peacekeepers in the region. Была также высказана мысль о том, что членам Совета следует использовать предоставляющуюся в контексте таких миссий возможность для проведения встреч и бесед с миротворцами в регионе.
Member States had a responsibility to the peoples of countries emerging from conflict, to the peacekeepers who served in missions and to their own citizens, who supported United Nations peacekeeping operations. Государства-члены несут ответственность перед народами стран, которые выходят из конфликта, миротворцами, несущими службу в миссиях, и своими гражданами, оказывающими поддержку операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The situation of women victims of trafficking and other forms of contemporary forms of slavery, refugee women and women migrant workers, especially irregular migrant workers, as well as the exploitation of women by actors operating in the transnational sphere such as peacekeepers, are examined here. Рассматриваются вопросы, касающиеся положения женщин-жертв торговли и других форм современных форм рабства, женщин-беженок и женщин, являющихся рабочими-мигрантами, особенно иррегулярными рабочими-мигрантами, а также эксплуатации женщин теми, кто действует в транснациональной сфере, например миротворцами.
Больше примеров...
Миротворца (примеров 63)
On 11 May, the Council issued a statement to the press on the situation in Abyei, in particular following an attack on the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) in which four peacekeepers were wounded. 11 мая Совет опубликовал заявление для печати о ситуации в Абьее, в частности после нападения на Миссию Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), в результате которого были ранены четыре миротворца.
On 11 June, the Council adopted a statement to the press condemning in the strongest terms the act of violence against MINUSMA in the Malian town of Aghelhoc, which took the lives of four Chadian peacekeepers. 11 июня Совет принял заявление для печати, в котором самым серьезным образом осудил акт насилия, который был совершен против персонала МУНИСМА в малийском городе Агхелхок и в ходе которого погибли четыре миротворца из Чада.
Two Rwandan peacekeepers who had witnessed the attack but had already rotated out of the mission by the time of the trial returned to El Fasher to give testimony on 8 December 2011. Два миротворца из руандийского контингента, которые стали свидетелями нападения, но уже в порядке ротации вышли из состава Миссии на момент разбирательства, были возвращены в Эль-Фашир для дачи показаний 8 декабря 2011 года.
The peacekeepers returned fire and the attackers fled. Two peacekeepers died in the attack and three others were seriously injured. Миротворцы открыли ответный огонь, и нападавшие пустились в бегство; в результате нападения два миротворца были убиты и три серьезно ранены.
This incident resulted in two Georgian peacekeepers being killed, and left four Georgian peacekeepers wounded. В результате обстрела два грузинских миротворца были убиты и четыре ранены.
Больше примеров...
Миротворческих сил (примеров 66)
High performance was what host populations most demanded from peacekeepers. Высокая эффективность деятельности является именно тем, чего в первую очередь ждут от миротворческих сил жители принимающих стран.
Its work should also complement the efforts of the international community to advance the political process and deploy peacekeepers. Его работа должна также дополнять усилия международного сообщества по продвижению вперед политического процесса и развертыванию миротворческих сил.
Ironically, the Russian troops deployed in the renegade Georgian regions of Abkhazia and South Ossetia have been accorded the status of "peacekeepers." Иронично то, что российским войскам, расположенным в изменнических грузинских областях Абхазия и Южная Осетия, дали статус "миротворческих сил".
The United Nations Secretariat remains committed to achieving operational and cost efficiencies in the conduct of air operations without compromising the support provided to field missions or the safety and security of United Nations personnel and peacekeepers deployed in field missions. Секретариат Организации Объединенных Наций подтверждает свою неизменную приверженность принципам повышения эффективности и снижения объемов затрат при проведении воздушных операций без ущерба для той поддержки, которая оказывается полевым миссиям, или для безопасности персонала и миротворческих сил Организации Объединенных Наций, работающих в полевых миссиях.
So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible. Отсюда идея краткосрочного присутствия миротворческих сил.
Больше примеров...
Миротворческого персонала (примеров 36)
Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. Кроме того, необходимо строго обеспечивать согласие соответствующей стороны, а также беспристрастность миротворческого персонала.
The Special Committee stresses that use of technology aimed at enhancing the safety and security of peacekeepers must uphold the principles of the Charter of the United Nations and fundamental principles of peacekeeping. Специальный комитет подчеркивает, что применение технологий, направленных на повышение безопасности миротворческого персонала, должно соответствовать принципам Устава Организации
While career staff will be given preference for professional and developmental training programmes, staff who are not part of the cadre of civilian career peacekeepers will be eligible to participate in such training programmes as opportunity permits. Хотя карьерным сотрудникам будет отдаваться предпочтение в плане прохождения обучения по программам профессиональной подготовки и развития, сотрудники, не входящие в штат гражданского карьерного миротворческого персонала, будут иметь право участвовать в этих учебных программах, когда будет предоставляться такая возможность.
United Nations field missions deliver in-depth, mission-specific induction programmes, as well as ongoing knowledge and skills training to peacekeepers in the field. Полевые миссии Организации Объединенных Наций проводят для новых сотрудников подробный и конкретный вводный инструктаж, а также осуществляют постоянную подготовку миротворческого персонала в целях углубления его знаний и совершенствования его навыков.
It was cause for concern, therefore, that it had taken six months from the end of the Special Committee's latest session to reach agreement on its report, creating uncertainty for policy implementation and for peacekeepers on the ground. Поэтому вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что Специальному комитету потребовалось шесть месяцев с момента завершения его последней сессии, чтобы достичь договоренности по его докладу, что вызвало неопределенность в отношении дальнейшей работы миссий и судьбы миротворческого персонала на местах.
Больше примеров...
Сотрудников-миротворцев (примеров 7)
Staff recruited for mission service over and above the 2,500 civilian career peacekeepers will be appointed under fixed-term contracts. Сотрудники, набранные для работы в миссиях, сверх штата гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, составляющего 2500 человек, будут назначаться на условиях срочных контрактов.
Standard organizational procedures would be applied to the selection of civilian career peacekeepers, including review by a joint staff-management central review body. При отборе карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будут применяться стандартные организационные процедуры, включая проведение анализа совместным центральным обзорным органом по вопросам управления персоналом.
The 2,500 civilian career peacekeepers will also be eligible to participate in the Secretariat mobility programmes, thereby facilitating an exchange of personnel, experience and knowledge between the field and Headquarters. Две тысячи пятьсот гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будут также иметь право участвовать в программах мобильности Секретариата, что будет способствовать обмену сотрудниками, опытом и знаниями между полевыми отделениями и Центральными учреждениями.
The contracts of the 2,500 civilian career peacekeepers will specify that the staff member is subject to rotation and rapid deployment to any field operation at short notice to meet operational needs. В контрактах 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будет указано, что сотрудник подлежит ротации и быстрому развертыванию в районе действия любой полевой операции без заблаговременного уведомления с учетом оперативных потребностей.
While there will be no contractual barrier to the movement of staff who are not part of the cadre of 2,500 civilian career peacekeepers, such staff will not be under contractual obligation to undertake regular rotation or rapid deployment to a new or expanding mission. Хотя в контракте сотрудников, не входящих в штат из 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, не будет содержаться положений, препятствующих их переводу в другое место службы, по контракту такие сотрудники не будут подлежать регулярной ротации либо быстрому развертыванию в состав новой или расширяющейся миссии.
Больше примеров...
Миротворцах (примеров 14)
The nature and scope of peacekeeping had evolved progressively and there was a growing requirement for professional and well-equipped peacekeepers. Характер и масштаб операций по поддержанию мира постепенно изменяются, и в настоящее время имеется растущая потребность в профессиональных и хорошо вооруженных миротворцах.
The greatest responsibility, however, lies with peacekeepers on the ground. Однако основная доля ответственности лежит на миротворцах на местах.
It is fitting, at this time, that we remember our peacekeepers - men and women, young and old, military and civilian - who have sacrificed their lives in the service of peace. В этот момент уместно вспомнить о наших миротворцах - мужчинах и женщинах, молодых и старых, военных и гражданских, - которые пожертвовали жизнью на службе мира.
There is a need for the international community to deal with this issue in a more systematic manner, especially if there continues to be a need for international peacekeepers. Международное сообщество должно решать этот вопрос на более систематической основе, в частности с учетом сохранения необходимости в международных миротворцах.
And further, let us not forget the struggling and unselfish humanitarian workers of the United Nations and non-governmental organizations, as well as the United Nations and regional peacekeepers. И, кроме того, не будем забывать о находящихся в тяжелых условиях бескорыстных гуманитарных работниках Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также о миротворцах Организации Объединенных Наций и региональных миротворцах.
Больше примеров...
Миротворческие силы (примеров 19)
Now that Palau has deployed peacekeepers for the first time in its short history, that connectivity becomes all the more relevant. Сегодня, когда Палау впервые за свою недолгую историю развернула миротворческие силы, такое взаимодействие приобретает для нас особенно актуальный характер.
In addition, peacekeepers had been called upon to help Haiti recover from a devastating earthquake and Liberia and Timor-Leste to consolidate their hard-fought peace. Кроме того, миротворческие силы привлечены к оказанию помощи Гаити в восстановлении после разрушительного землетрясения, а также оказанию помощи Либерии и Тимору-Лешти в укреплении достигнутого ими в нелегкой борьбе мира.
Goodwill so engendered will have a tangible impact on the security of peacekeepers and can be a factor in shifting the balance of influence from belligerent forces to the peacekeeping force. Добрая воля, являющаяся результатом такой деятельности, в значительной степени будет содействовать укреплению безопасности миротворцев и может быть одним из факторов, которые приведут к тому, что противоборствующие силы утратят свое влияние, а миротворческие силы приобретут его.
Multiple, successful attacks on peacekeeping forces now reinforce the perception that the benefits of a successful attack on peacekeepers through the potential to gain arms and related equipment outweigh the risks posed by conducting such an attack on such a lightly armed peacekeeping force. Многочисленные успешные нападения на миротворческие силы лишь подкрепляют представление о том, что преимущества успешного нападения на миротворцев, потенциально позволяющего добыть оружие и сопутствующее оснащение, перевешивают риски, связанные с совершением такого нападения на столь легко вооруженные миротворческие силы.
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized, but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization to actually put its troops or its police in harm's way. И хотя разрешение создать миротворческие силы было получено, практически ни одна страна в мире с тех пор не пожелала на деле подвергнуть своих солдат или полицию опасности в Дарфуре.
Больше примеров...
Миротворческих контингентов (примеров 8)
HIV/AIDS awareness cards prepared in the languages of the respective contingents are distributed to the peacekeepers. Среди миротворческих контингентов распространяются листовки, содержащие информацию о ВИЧ/СПИДе и составленные на языке их соответствующих стран.
The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США.
The staff of the United Nations, and the uniformed peacekeepers who serve alongside them, commit to upholding the integrity of the United Nations and to treating with respect and dignity those whom they are mandated to serve. Сотрудники Организации Объединенных Наций и военнослужащие миротворческих контингентов, которые несут службу вместе с ними, обязуются защищать честь Организации Объединенных Наций и с уважением и достоинством относиться к тем, кому они призваны служить.
In addition to the joint press release issued by the Department of Public Information and the Department of Peacekeeping Operations to mark the Day, the Department issued more than 20 separate press releases targeting police and troop-contributing countries which lost uniformed peacekeepers in 2008. Помимо пресс-релиза, выпущенного к этому Дню Департаментом общественной информации совместно с Департаментом операций по поддержанию мира, Департамент опубликовал также более 20 отдельных пресс-релизов, посвященных предоставляющим полицейских и воинские контингенты странам, потерявшим военнослужащих и полицейских из состава миротворческих контингентов в 2008 году.
United Nations agencies: incorporated humanitarian community expertise (OCHA, UNHCR, OHCHR) in pre-deployment induction programmes for peacekeepers. Учреждения системы Организации Объединенных Наций: обеспечивался учет знаний и опыта, накопленных гуманитарными организациями (УКГД, УВКБ, УВКПЧ) в программах вводного инструктажа военнослужащих миротворческих контингентов перед их развертыванием на местах.
Больше примеров...
Силы по поддержанию мира (примеров 7)
By agreeing to begin negotiations on that issue, they were tackling one of the greatest threats to civilian populations, humanitarian workers and peacekeepers. Приняв решение о начале переговоров по этому вопросу, они приступили к решению проблемы, связанной с одной из величайших опасностей, с которыми сталкивается гражданское население, работники гуманитарной сферы и силы по поддержанию мира.
On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру.
Peacekeepers must be able to contribute in the early phases of peacebuilding to overall stability by helping national Governments develop their peacebuilding objectives, backed by international partners. Силы по поддержанию мира должны уже на начальных этапах миростроительства иметь возможность вносить свой вклад в обеспечение общей стабильности путем оказания помощи национальным правительствам в постановке их целей в области миростроительства при поддержке со стороны международных партнеров.
Before their deployment, Thai peacekeepers were required to attend human-rights training courses. Перед отправкой на место службы таиландские силы по поддержанию мира должны пройти программу подготовки в области прав человека.
Nepalese peacekeepers had been widely commended for their professionalism and dedication, and 57 of them had lost their lives in the line of duty. Непальские военнослужащие, входящие в силы по поддержанию мира, повсеместно заслуживают высокую оценку за их профессионализм и самоотверженность; 57 из них погибли при исполнении служебных обязанностей.
Больше примеров...
Поддержанию мира (примеров 463)
The high number of casualties of peacekeepers in the field remained a serious cause for concern and it was necessary to modernize peacekeeping capabilities and to improve the safety and security of peacekeepers by enhancing technology and information and communications capacities in the field. Большое число потерь среди миротворцев во время службы продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, и необходимо модернизировать возможности сил по поддержанию мира и повысить меры обеспечения безопасности для миротворцев путем совершенствования технологий и средств информации и связи, используемых в полевых условиях.
During his visits to United Nations peacekeeping missions, he had been struck by the professionalism of many peacekeepers but had noted some frustration at the lack of support and resources. В ходе своих посещений миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира он был впечатлен профессионализмом многих миротворцев, но от его внимания не ускользнуло недовольство отсутствием должной поддержки и ресурсов.
Alongside the deployment of peacekeepers, efforts must be made to stimulate economic recovery, support the provision of basic services and restore the rule of law, good governance and respect for human rights. Параллельно с развертыванием сил по поддержанию мира следует предпринимать усилия по стимулированию восстановления экономики, по поддержке оказания основных услуг и восстановлению верховенства закона, надлежащего управления и соблюдения прав человека.
The Advisory Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations was developing a strategy to guide the identification, prioritization and sequencing of critical early peacebuilding tasks to be undertaken by peacekeepers and was refining its thinking on exit and transition from peacekeeping. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает стратегию, которая поможет миротворцам в выявлении, определении приоритетности и установлении очередности важнейших задач на начальных этапах миростроительства, и занимается уточнением подходов, касающихся завершения деятельности по миростроительству и перехода к следующим этапам.
Informing the host country and the population exactly what could be expected from peacekeepers was essential and would improve understanding of the roles and responsibilities of the various humanitarian organizations, such as ICRC, and of the peacekeeping mission itself. Крайне важно, чтобы у страны пребывания и ее населения сформировалось четкое представление о том, чего следует ожидать от миротворцев, и это будет способствовать лучшему пониманию функций и обязанностей различных гуманитарных организаций, таких как МККК, и самой миссии по поддержанию мира.
Больше примеров...
Женщин-миротворцев (примеров 20)
The initiative recognizes the increasing number of female peacekeepers deployed in the field. Эта инициатива подготовлена с учетом увеличения числа развернутых на местах женщин-миротворцев.
It was increasingly evident that the presence of women peacekeepers could reduce conflict and confrontation, empower local women and provide a greater sense of security to local populations. Все более очевидным становится тот факт, что присутствие женщин-миротворцев способно сгладить конфликт и конфронтацию, расширить права и возможности местных женщин и укрепить чувство безопасности местного населения.
The next steps include the appointment by troop-contributing countries of military child protection officers in all units sent to missions and increasing the percentage of female peacekeepers deployed to the field. Последующие шаги включают назначение странами, предоставляющими войска, военных сотрудников по вопросам защиты детей во всех подразделениях, направляемых в миссии, и увеличение доли женщин-миротворцев на местах.
Thailand attached great importance to the role and impact of its women peacekeepers and intended to further empower them through the creation of a Subcommittee on Women and the Promotion of Peace and Security. Таиланд придает большое значение роли и влиянию его женщин-миротворцев и намерен идти по пути дальнейшего расширения их прав и возможностей путем создания Подкомитета по делам женщин и поощрению мира и безопасности.
There is a rich seam of evidence to show that the presence of deployed women peacekeepers helps to make peacekeeping forces more approachable to a local population, and that in turn facilitates their work. Существует много подтверждений тому, что присутствие женщин-миротворцев помогает сделать миротворческие силы более доступными для местного населения, а это, в свою очередь, способствует их работе.
Больше примеров...
Поддержания мира (примеров 36)
With approximately 70,000 peacekeepers deployed worldwide, the United Nations needs tremendous resources to build and maintain peace. Учитывая тот факт, что примерно 70000 миротворцев дислоцировано по всему миру, Организация Объединенных Наций нуждается в огромных ресурсах для построения и поддержания мира.
Given the complex challenges of peacekeeping, it has become imperative that peacekeepers be adequately trained and equipped for their mission. Учитывая комплексный характер задач поддержания мира, настоятельно необходимо, чтобы миротворцы были надлежащим образом подготовлены и оснащены для выполнения задач миссии.
Mr. Kennedy said that his delegation, which remained dedicated to improving peacekeeping as a core function of the United Nations, recognized the risks faced by peacekeepers in the field and felt that their welfare was of paramount importance. Г-н Кеннеди говорит, что его делегация, которая сохраняет приверженность делу повышения эффективности поддержания мира как основной функции Организации Объединенных Наций, признает опасности, с которыми сталкиваются миротворцы на местах, и считает, что их благосостояние имеет первоочередное значение.
Standardized training materials, which are periodically revised and updated in the light of policy changes and new developments in peacekeeping, were provided to Member States and partner training institutions to enable deploying uniformed peacekeepers to receive appropriate training. Государствам-членам и учебным заведениям-партнерам были предоставлены стандартизированные учебные материалы, которые периодически пересматриваются и обновляются в свете меняющейся политики и новых событий в области поддержания мира, для обеспечения того, чтобы направляемые в миссии миротворцы из состава военного персонала проходили надлежащую подготовку.
As the number of peacekeeping operations increased, the role of peacekeeping and peacekeepers attained greater significance. Израиль поддерживает цели поддержания мира как в финансовом, так и в моральном планах.
Больше примеров...