At times, they are complimented by negotiated settlements, or at least cease-fire agreements, and peacekeepers are deployed. |
Порой они завершаются урегулированием путем переговоров, или по крайней мере соглашениями о прекращении огня, и с помощью миротворцев. |
We believed there was no choice under the Security Council resolutions but to deploy more and more peacekeepers into harm's way. |
Мы считали, что в соответствии с резолюциями Совета Безопасности у нас не было иного выбора, кроме как ставить все больше и больше миротворцев в опасное положение. |
The Department would give particular consideration to that issue in the context of its ongoing study of the nature and frequency of attacks on peacekeepers and related personnel. |
Эта проблема будет подробно изучена в контексте текущего исследования Департамента, посвященного характеру и частотности нападений на миротворцев и связанный с ними персонал. |
With regard to the guidelines for peacekeepers on humanitarian law, the European Union regretted the way in which the Secretariat had carried out the consultations prior to their publication. |
Что касается руководящих указаний для миротворцев относительно соблюдения норм гуманитарного права, то Европейский союз не удовлетворен той формой, в которой Секретариат проводил консультации перед их опубликованием. |
The presence of large numbers of small arms and light weapons was a major destabilizing factor during the post-conflict phase, threatening the security of peacekeepers and humanitarian personnel. |
Серьезным дестабилизирующим фактором на постконфликтном этапе является наличие большого количества стрелкового оружия и легких вооружений, представляющих угрозу безопасности миротворцев и гуманитарного персонала. |
They even killed Belgian peacekeepers in Rwanda who were trying to save the Rwandese Prime Minister, who was a lady. |
Они даже убили в Руанде бельгийских миротворцев, которые пытались спасти премьер-министра Руанды; эту должность тогда занимала женщина. |
In six cases, the allegations against the peacekeepers were fully substantiated, and under-age girls were involved in all of them. |
В шести делах утверждения в адрес миротворцев были полностью подтверждены, и ко всем из них были причастны несовершеннолетние девочки. |
She supported the general principle that security should be provided in situ, and that peacekeepers should be deployed to provide military protection for persecuted groups. |
Она поддержала общий принцип, согласно которому на местах следует обеспечивать безопасность, а миротворцев следует развертывать так, чтобы они обеспечивали военную защиту преследуемых групп. |
Another threat to peacekeepers' security, inherent to their deployment to war-stricken areas, lies in the presence of mines and other unexploded ordnance. |
Другая угроза безопасности миротворцев, непосредственно связанная с их развертыванием в районах ведения боевых действий, обусловлена наличием мин и других неразорвавшихся боеприпасов. |
Not only do these landmines claim the lives of innocent civilians, peacekeepers and humanitarian personnel, they remain a serious obstacle to reconstruction and development during the post-conflict peace-building process. |
Эти наземные мины не только уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, миротворцев и персонала гуманитарных организаций, но и остаются серьезным препятствием на пути реконструкции и развития в ходе процесса постконфликтного миростроительства. |
It is why we are working with friends in Africa to build the African Crisis Response Initiative, which has trained more than 4,000 peacekeepers from six countries. |
По этой же причине мы действуем сообща с нашими африканскими друзьями в целях развития инициативы по реагированию на кризисы в Африке, в рамках которой прошли подготовку более 4000 миротворцев из шести стран. |
Let us recall that, only two years ago, there were 80,000 peacekeepers at the service of the United Nations worldwide. |
Можно вспомнить о том, что всего два года назад под флагом Организации Объединенных Наций во всем мире несли службу 80000 миротворцев. |
The Council stresses that training of peacekeepers in the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants continues to be an important asset in the implementation of these activities in mission areas. |
Совет подчеркивает, что профессиональная подготовка миротворцев по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов по-прежнему имеет важное значение для осуществления соответствующей деятельности в районах миссий. |
As a result of these stories of exploitative behaviour by humanitarian aid workers and peacekeepers, the consultants made a preliminary report to UNHCR late in November 2001. |
На основе этих рассказов об эксплуатации со стороны работников по оказанию гуманитарной помощи и миротворцев консультанты составили в конце ноября 2001 года предварительный доклад УВКБ. |
While the previous mission included 17,000 peacekeepers, the new peacebuilding mission no longer has any military personnel. |
В то время как предыдущая миссия включала в себя 17000 миротворцев, новая миссия по поддержанию мира вообще не имеет военного персонала. |
The safety and security of peacekeepers is of paramount concern to my country, and indeed to all troop and police contributors. |
Безопасность и защита миротворцев имеют огромную важность для моей страны, равно как и для всех стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
We call upon United Nations country teams, peacekeepers and Governments to actively negotiate among community stakeholders and parties to armed conflict to designate schools as safe sanctuaries. |
Мы настоятельно призываем страновые группы Организации Объединенных Наций, миротворцев и правительства принимать самое активное участие в переговорах между заинтересованными сторонами и непосредственно сторонами вооруженных конфликтов, добиваясь, чтобы школы служили надежным убежищем. |
We welcome the decision of the leadership of Burundi to remain within AMISOM, despite the losses that country sustained as a result of the attack on Burundian peacekeepers. |
Мы приветствуем решение руководства Бурунди, несмотря на понесенные этой страной потери в результате нападения на бурундийских миротворцев, остаться в составе АМИСОМ. |
The dismissal contributed to a general collapse of both the F-FDTL and PNTL in May and forced the government to request foreign peacekeepers to restore security. |
Отставки способствовали общему краху и F-FDTL и PNTL в мае того же года и вынудили правительство запросить ввода в страну иностранных миротворцев для восстановления безопасности. |
We do not believe that, in response, the answer is always to deploy more peacekeepers. |
Мы не считаем, что выход из положения состоит в том, чтобы всякий раз направлять новые контингенты миротворцев. |
The considerable increase in the number of deployed peacekeepers and the greater complexity of missions show that Governments and peoples worldwide trust United Nations peacekeeping operations. |
Существенное увеличение числа развернутых миротворцев и возросшая сложность самих операций свидетельствуют о том, что правительства и народы стран мира доверяют миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций. |
We have, over the past five decades, contributed more than 100,000 peacekeepers to 40 United Nations operations. |
За последние пять десятилетий мы предоставили более 100 тысяч миротворцев в распоряжение 40 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Principles could also be integrated systematically into the work of field presences and fact-finding missions, and into human rights training for peacekeepers. |
Кроме того, Принципы можно было бы систематически учитывать в работе полевых отделений и миссий по установлению фактов, а также в подготовке миротворцев по вопросам прав человека. |
This has raised the expectations of civilians and parties, put peacekeepers in perilous situations and given rise to problems of command and control. |
Это повышало ожидания гражданского населения и сторон, ставило миротворцев в опасные ситуации и влекло за собой проблемы в области командования и контроля. |
The code of conduct for peacekeepers should be regularly updated and where there are infringements, there should be a continuation of apprehension and discipline. |
Кодекс поведения миротворцев должен обновляться на регулярной основе, и в тех случаях, когда имеются нарушения, необходимо продолжать применять дисциплинарные меры. |