Indeed, no misconduct of any sort by peacekeepers, no violation of discipline, could be tolerated. |
В самом деле, нельзя допускать какого бы то ни было неприемлемого поведения или нарушения дисциплины со стороны миротворцев. |
His delegation fully shared the concerns that had been voiced concerning the safety and security of peacekeepers and associated United Nations personnel. |
Делегация Индии полностью разделяет уже высказывавшуюся озабоченность относительно безопасности и защиты миротворцев и связанного с ними персонала Организации Объединенных Наций. |
Mr. Muhith (Bangladesh) expressed his appreciation to all those who had offered their condolences on the deaths of nine Bangladeshi peacekeepers in Ituri. |
Г-н Мухитх (Бангладеш) выражает свою признательность всем тем, кто выразил свои соболезнования по поводу гибели девяти бангладешских миротворцев в Итури. |
Since Austria joined the United Nations, some 54,000 Austrian peacekeepers have participated in more than 50 missions all over the world. |
После того как Австрия стала членом Организации Объединенных Наций, более 54000 австрийских миротворцев приняли участие в более чем 50 миссиях по всему миру. |
Heeding the Secretary-General's call to action, Palau this year proudly deployed a contingent of police peacekeepers, who now serve in East Timor. |
Внемля призыву Генерального секретаря к действиям, Палау в этом году с гордостью направило в состав миротворцев свой полицейский контингент, который теперь несет службу в Восточном Тиморе. |
We need earlier conflict mediation efforts, increased access for humanitarian workers and, most importantly, well-trained and -financed peacekeepers with strong mandates to protect civilians. |
Нам необходимо на ранних этапах конфликта предлагать посреднические усилия по его урегулированию, расширять доступ для сотрудников гуманитарных организаций и, что самое важное, иметь хорошо подготовленных и хорошо финансируемых миротворцев, наделенных четкими мандатами на защиту гражданского населения. |
I first came into direct contact with this issue - that of the connection between peacekeepers and AIDS - when I was in Cambodia in 1992. |
Впервые я обратил внимание на эту проблему, касающуюся взаимосвязи миротворцев и СПИДа, когда находился в Камбодже в 1992 году. |
We know that in situations of conflict, HIV/AIDS spreads indiscriminately to women, children, humanitarian workers, peacekeepers, soldiers and rebels alike. |
Мы знаем, что в ситуациях конфликтов ВИЧ/СПИД неизбирательным образом одинаково распространяется среди женщин, детей, гуманитарного персонала, миротворцев, солдат и повстанцев. |
Since the 1980's Bangladesh had contributed almost 60,000 peacekeepers to almost 40 operations in almost 30 countries. |
С 1980-х годов Бангладеш предоставил почти 60 тыс. миротворцев для участия почти в 40 операциях в 30 странах. |
The Department of Peacekeeping Operations had done well to take an integrated approach to the safety and security of peacekeepers, a matter of overriding importance. |
Департамент по операциям по поддержанию мира поступил правильно, выбрав комплексный подход к обеспечению защиты и безопасности миротворцев, что является вопросом первостепенной важности. |
A total of 80 trainee African peacekeepers were to be trained every year until 2010 at the Russian National Advanced Training Institute for Interior Ministry Personnel. |
Ежегодно в Российском национальном институте переподготовки сотрудников Министерства внутренних дел до 2010 года должны будут проходить подготовку 80 миротворцев из Африки. |
The Ministry of Defence was considering the possibility of training up to 15 African peacekeepers a year in the Russian Armed Forces Peacekeeping Training Centre in Solnechnogorsk. |
Министерство обороны рассматривает возможность ежегодного обучения до 15 африканских миротворцев в Учебном центре Российских вооруженных сил по подготовке миротворцев в Солнечногорске. |
This indicates a general lack of awareness of the disease among peacekeepers, as well as inadequate or incorrect use of environmental and personal protection. |
Это говорит об общем отсутствии среди миротворцев информированности о данном заболевании, а также о неадекватном или неправильном применении мер экологической и индивидуальной защиты. |
The unit had been increased in size to enable it to provide protection for the United Nations Mission in the Sudan and peacekeepers. |
Численность этого подразделения была увеличена, с тем чтобы оно могло осуществлять защиту Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и миротворцев. |
Sadly, as members know, last year Timorese grieved alongside our international friends over the senseless deaths of peacekeepers and humanitarian workers in East and West Timor. |
К сожалению, насколько членам Совета известно, в прошлом году тиморцы вместе со своими друзьями из среды международного сообщества скорбели по поводу бессмысленной гибели в Восточном и Западном Тиморе миротворцев и гуманитарных работников. |
Consultations need to take place at all stages, before a decision affecting the safety and security of peacekeepers is made. |
Прежде чем принимать решение, которое может влиять на безопасность и неприкосновенность миротворцев, необходимо проводить консультации на всех этапах. |
Ukraine's history of participation in United Nations peacekeeping operations includes at least four such cases in which its peacekeepers were held hostages in zones of conflict. |
За время участия Украины в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира зафиксированы по крайней мере четыре подобных случая, когда наших миротворцев брали в заложники в зонах конфликта. |
Additionally, over 600 peacekeepers have benefited from a similar training programme with emphasis on international standards applicable to United Nations peacekeeping operations. |
Кроме того, более 600 миротворцев прошли обучение в рамках аналогичной учебной программы, в которой упор делался на международные нормы, применимые к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The opening of these land access routes has increased the freedom of movement for UNMEE peacekeepers and paves the way for their deployment in the future Temporary Security Zone. |
Открытие этих наземных маршрутов обеспечило бóльшую свободу передвижения для миротворцев МООНЭЭ и создало возможности для их развертывания в будущей временной зоне безопасности. |
The Australian-led operation includes the deployment of both civilian police and armed peacekeepers from many of the Pacific island member States, including my own. |
Операция, которую возглавляет Австралия, включает размещение и гражданской полиции, и вооруженных миротворцев из многих тихоокеанских островных государств, включая мое государство. |
We wish to reiterate our view that the United Nations could consider appropriate ways to honour them in the manner that it honours peacekeepers. |
Мы хотели бы вновь выразить убежденность в том, что Организация Объединенных Наций должна рассмотреть возможности воздать им должное так, как это делается в отношении миротворцев. |
Secondly, it is important to organize, with the help of the most economically powerful States, large-scale training of potential peacekeepers for interested regional organizations and developing countries. |
Во-вторых, важно наладить силами наиболее мощных в экономическом и военном плане держав подготовку потенциальных миротворцев для заинтересованных региональных объединений и организаций развивающихся стран. |
The programme aims to increase the awareness of peacekeepers about issues pertaining to basic human rights and women's and children's rights. |
Цель вышеупомянутой программы состоит в повышении информированности миротворцев по вопросам, касающимся основных прав человека и прав женщин и детей. |
Last night, Georgian troops committed what amounts to an act of aggression against Russian peacekeepers and the civilian population in South Ossetia. |
Сегодня ночью в Южной Осетии грузинские войска, по сути, совершили акт агрессии против российских миротворцев и мирных жителей. |
I do not wish to end my statement on this subject without recognizing the courage of peacekeepers throughout the world, especially in Africa. |
В заключение выступления по этому вопросу я просто обязан особо отметить мужество миротворцев, выполняющих свой долг по всему миру, и особенно в Африке. |