The Department was committed to exploring technologies that improved its ability to keep peacekeepers safe and protect civilians, including the deployment of unarmed unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo. |
Департамент привержен делу изучения технологий, которые повышают его возможности по обеспечению безопасности миротворцев и защите гражданского населения, включая размещение беспилотных летательных аппаратов в Демократической Республике Конго. |
ASEAN welcomed Viet Nam as the latest member of the community of troop-contributing countries, following the deployment of Vietnamese peacekeepers in South Sudan in June 2014. |
АСЕАН приветствует присоединение Вьетнама в качестве последнего члена сообщества стран, предоставляющих воинские контингенты, после развертывания вьетнамских миротворцев в Южном Судане в июне 2014 года. |
Indonesia was committed to international peace and security, and peacekeeping would remain an important element of its foreign policy; over 1,830 Indonesian peacekeepers were deployed in nine United Nations peacekeeping missions. |
Индонезия привержена международному миру и безопасности, и поддержание мира останется важным элементом ее внешней политики; более 1830 индонезийских миротворцев участвовали в девяти миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Indonesia remained focused on further enhancing the multidimensional strengths of its peacekeepers through multifaceted training, since troops needed to be prepared for rapid deployment, capable of performing robust counter-terrorism and disaster relief tasks and equipped with strong local knowledge. |
Индонезия сохраняет ориентацию на дальнейшее укрепление многопрофильного потенциала своих миротворцев путем многосторонней учебной подготовки, поскольку войска должны быть готовы к быстрому развертыванию, способны выполнять активные антитеррористические действия, оказывать помощь в случае стихийных бедствий и обладать глубоким знанием местных особенностей. |
Malaysia remained committed to the role of peacekeepers as early peacebuilders and noted that peace and stability enabled States to focus their resources on socio-economic development for the well-being of their people. |
Малайзия сохраняет уверенность в роли миротворцев как первых строителей мира и отмечает, что мир и стабильность дают возможность государствам целенаправленно использовать свои ресурсы в целях социально-экономического развития на благо своего народа. |
As a monitoring measure, teams composed of serving or retired military officers should be deployed immediately to mission areas for the periodic evaluation of peacekeepers with regard to the protection of civilians. |
В качестве меры мониторинга необходимо незамедлительно развернуть группы, сформированные из военнослужащих, состоящих на действительной службе или находящихся в запасе, в районах действия миссий для проведения периодической аттестации миротворцев по вопросам защиты гражданских лиц. |
Unmanned aerial vehicles, for example, provided surveillance, thus limiting the risks to peacekeepers on the ground and enhancing their capability to protect civilians in conflict zones. |
Например, беспилотные летательные аппараты обеспечивают наблюдение, тем самым ограничивая риски для миротворцев на местах и расширяя их возможности по защите гражданских лиц в конфликтных районах. |
The Philippines condemned all such acts against peacekeepers, underscored the need for timely coordination and assistance in the event of a crisis and called for the international community to work together to respond to threats. |
Филиппины осуждают все такие действия против миротворцев, подчеркивают необходимость своевременной координации и оказания помощи в случае возникновения кризиса и призывают международное сообщество действовать сообща для реагирования на угрозы. |
Mr. Kim Taedong (Republic of Korea) said that deliberate attacks on peacekeepers in Darfur and the Central African Republic clearly pointed to the increasingly dangerous and hostile environment in which they operated. |
Г-н Ким Тхэ Дон (Республика Корея) говорит, что преднамеренные нападения на миротворцев в Дарфуре и Центральноафриканской Республике однозначно свидетельствуют о существовании все более опасных и враждебных условий, в которых они действует. |
Threats to peacekeepers called for new standards on equipment and armaments and new guidance on self-defence and security procedures, bearing in mind the potential budgetary implications and impact on force availability. |
Угрозы в отношении миротворцев требуют применения новых стандартов, касающихся техники и вооружений, а также новых руководящих указаний, касающихся порядка самообороны и безопасности, принимая во внимание потенциальные бюджетные последствия для развертывания и готовности сил. |
His delegation considered that the decision to strengthen a particular peacekeeping mandate could be taken by the Security Council based on the operational situation in the country concerned; the priority for peacekeepers must remain the establishment of political dialogue and national reconciliation. |
Его делегация считает, что решение об укреплении конкретного миротворческого мандата может быть принято Советом Безопасности на основе оперативной ситуации в соответствующей стране; приоритетной задачей миротворцев должно и впредь быть налаживание политического диалога и установление национального примирения. |
Addressing the worsening security situation for peacekeepers - caused by the growth of terrorism in deployment zones and the risk of attack by parties to the conflict, host country forces or other elements - should be a priority for all, including the Secretariat and mission leadership. |
Рассмотрение вопроса об ухудшении ситуации в плане безопасности миротворцев, вызванном распространением терроризма в районах развертывания и риском нападений со стороны участников конфликта, сил принимающих стран или других элементов, должно стать приоритетной задачей для всех, включая Секретариат и руководство миссий. |
His delegation noted with concern that members of the South African National Defence Force deployed as peacekeepers had been injured during an ambush near their base in the northern Darfur region of the Sudan. |
Его делегация с озабоченностью отмечает, что члены национальных сил обороны Южной Африки, развернутые в качестве миротворцев, получили ранения во время засады вблизи их базы в регионе северного Дарфура в Судане. |
The limited mandate of MONUSCO had seen several peacekeepers killed in attacks by rebel groups before the Security Council had decided to create an Intervention Brigade to dislodge the 23 March Movement (M23), thereby enabling the signing of a peace agreement. |
Ограниченность мандата МООНСДРК привела к тому, что в ходе нападений повстанцев было убито несколько миротворцев, и только после этого Совет Безопасности решил создать бригаду оперативного вмешательства для вытеснения «Движения 23 марта», что позволило подписать мирное соглашение. |
While two of the peacekeepers were recovered alive, four others from Burkina Faso were found to have perished. |
Двое миротворцев были обнаружены живыми, а четыре других миротворца (Буркина-Фасо) позднее были обнаружены мертвыми. |
On 1 September, between 15 and 20 unidentified armed men fired on a UNAMID logistics patrol made up of 47 peacekeepers 10 km south-west of Shaeria, Eastern Darfur. |
1 сентября в 10 км к юго-западу от Шаэрии, Восточный Дарфур, от 15 до 20 неизвестных вооруженных человек открыли огонь по патрулю тылового обеспечения ЮНАМИД в составе 47 миротворцев. |
I condemn in the strongest terms those responsible for the armed attacks on UNAMID patrols, in particular the attack near Khor Abeche, Southern Darfur, in which seven peacekeepers from the United Republic of Tanzania and a police officer from Sierra Leone were tragically killed. |
Я самым решительным образом осуждаю виновных в вооруженных нападениях на патрули ЮНАМИД, в частности нападение в районе Хор-Абече, Южный Дарфур, в результате которого трагически погибли семь миротворцев из Объединенной Республики Танзания и сотрудник полиции из Сьерра-Леоне. |
It is extremely regrettable that, to date, no Government investigation into these and previous attacks on peacekeepers and humanitarian workers has resulted in the perpetrators being held to account. |
Вызывает огромное сожаление то, что к настоящему моменту ни одно из проведенных правительством расследований этих и предыдущих нападений на миротворцев и гуманитарных работников не привело к наказанию виновных лиц. |
In all three cases, the helicopters returned safely to Goma. On 27 October, the M23 targeted a team of MONUSCO peacekeepers in Rutshuru territory; one Tanzanian officer was killed. |
Во всех этих трех случаях вертолеты благополучно вернулись в Гому. 27 октября боевики «М23» напали на группу миротворцев из состава МООНСДРК на территории Рутшуру; тогда был убит один танзанийский офицер. |
He also spoke of a considerable military build-up on both sides, the firing of shots by M23 on unarmed United Nations helicopters and peacekeepers and the Movement's reinforcement of its position on the frontlines in south Goma. |
Он также сообщил о значительном наращивании военной мощи обеих сторон, о случаях обстрела силами «М23» вертолетов Организации Объединенных Наций, на которых не установлено вооружение, и безоружных миротворцев и об укреплении Движением своих передовых позиций к югу от города Гома. |
The Committee notes the information of the State party according to which it provides its armed forces and peacekeepers with training on international human rights and humanitarian law standards. |
Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что оно осуществляет подготовку личного состава вооруженных сил и миротворцев по вопросам норм международного права прав человека и стандартов гуманитарного права. |
The Committee recommends that the State party take all the measures necessary to enhance the knowledge of its armed forces and peacekeepers on the provisions of the Optional Protocol and include it in the mandatory curriculum of training courses. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для расширения знаний личного состава вооруженных сил и миротворцев о положениях Факультативного протокола и включить их в обязательные программы курсов подготовки. |
It therefore urges the State party to take as a matter of priority all the measures necessary to prevent its military personnel deployed as peacekeepers from abusing children and to ensure that those recognized guilty are given penalties commensurate with the gravity of their crimes. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке принять все необходимые меры для предотвращения надругательств над детьми военнослужащими, действующими в качестве миротворцев, и обеспечить применение к признанным виновными лицам мер наказания, соразмерных степени тяжести их преступлений. |
The United Nations peacekeeping commitments continue to play a decisive role in global peace and security, with now more than 100,000 peacekeepers deployed in nearly 20 missions globally. |
Проводимые Организацией Объединенных Наций миротворческие операции по-прежнему играют решающую роль в поддержании глобального мира и безопасности силами ныне развернутых в почти 20 миссиях повсюду на планете более чем 100000 миротворцев. |
Colonel Oliver said he has 300 U, N, peacekeepers for the whole country, |
Полковник Оливер сказал, что в его распоряжении 300 миротворцев ООН на всю страну. |