The Organization's main asset is its personnel: after six decades of United Nations peacekeeping, a more professional approach in the recruitment of personnel will help establish the foundation for a strong cadre of peacekeepers. |
Главным достоянием Организации является ее персонал: по прошествии 60 лет миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций применение более профессионального подхода к набору персонала поможет создать основы для формирования прочного контингента миротворцев. |
In this regard, the Department needs to seek assistance from Member States in helping to ensure peacekeepers' awareness of the United Nations standard of conduct before their deployment to field missions and their assistance in subsequently taking swift action to stamp out indiscipline when identified. |
В этой связи Департамент должен добиваться содействия со стороны государств-членов в обеспечении информированности миротворцев о стандартах поведения Организации Объединенных Наций до их направления в миссии на места и их помощи в принятии в дальнейшем неотложных мер по искоренению нарушений дисциплины в случае их выявления. |
The addendum also includes the proposed questionnaires for two field surveys: a questionnaire for force commanders of peacekeeping missions and a questionnaire for randomly selected peacekeepers on the daily allowance paid to troops. |
В добавление включены также предлагаемые вопросники для двух полевых обследований: вопросник для командующих силами миссий по поддержанию мира и вопросник для отдельных миротворцев относительно суточного денежного довольствия, выплачиваемого военнослужащим. |
Moreover, it believed that an absence of UNMIL peacekeepers, as well as of State security and government administration in the western diamond-producing regions, is contributing to illegal mining activities in Liberia. |
Кроме того, по ее мнению, отсутствие миротворцев МООНЛ, а также представителей органов государственной безопасности и государственной власти в западных алмазодобывающих районах страны способствует ведению незаконной деятельности по добыче алмазов в Либерии. |
The armed militias must be reined in and their leaders, as well as those behind them, must be held accountable, including for their attacks against the civilian population and peacekeepers. |
Деятельность вооруженных полувоенных формирований необходимо обуздать, а их лидеров, а также тех, кто стоит за ними, - призвать к ответственности, в том числе за нападения, совершенные ими против гражданского населения и миротворцев. |
We look to the Georgians, the Russians, the South Ossetians and other fighters to desist from violence and to use all means to ensure the safety and security of peacekeepers and of civilians. |
Мы обращаемся к грузинской, российской, югоосетинской сторонам и другим участникам боевых действий с призывом воздерживаться от насилия и использовать все средства для обеспечения защиты и безопасности миротворцев и гражданского населения. |
But, as I mentioned, it is true - and members can verify this through their own sources back in Georgia - that Georgia never targeted the peacekeepers on the ground. |
Однако, как я уже подчеркивал - и это правда, и члены Совета могут проверить это по собственным каналам в Грузии, - что Грузия никогда не нападала на миротворцев на местах. |
Without sincere political consensus of all parties in Darfur on the pursuit of peace, there can be no peace in the region, no matter how many international peacekeepers the United Nations sends to the region. |
Без искреннего политического консенсуса между всеми сторонами в Дарфуре в отношении стремления к обеспечению мира невозможно добиться установления мира в регионе, независимо от того, сколько миротворцев Организация Объединенных Наций направит в этот регион. |
As a result, more than 10 peacekeepers have died, and more than 30 have been injured. |
Уже погибло более 10 миротворцев, более 30 ранены. |
The rapid deployment roster is but one of the means being examined by the Department of Peacekeeping Operations to address its fundamental need to meet urgent operational requirements through the development of a cadre of highly qualified professional peacekeepers who are available to deploy on short notice. |
Список для целей быстрого развертывания является всего лишь одним из изучаемых Департаментом операций по поддержанию мира способов удовлетворения его основной потребности, заключающейся в решении насущных оперативных задач посредством формирования корпуса высококвалифицированных профессиональных миротворцев, готовых к развертыванию без предварительного уведомления. |
The Department of Peacekeeping Operations must organize intensive training for peacekeepers, both on arrival and during the mission assignment, on the required standards of conduct and, in particular, on the detailed prohibitions set out in the 2003 bulletin. |
Департамент операций по поддержанию мира должен организовывать для миротворцев, как по прибытии, так и в ходе службы в миссии, интенсивный инструктаж по предписываемым стандартам поведения, и в частности запретам, развернуто изложенным в бюллетене 2003 года. |
In addition to human rights training for its peacekeepers, UNMEE continued to organize human rights awareness workshops for law enforcement officials, judicial bodies and civil society organizations in Ethiopia. |
Наряду с подготовкой миротворцев по вопросам прав человека МОННЭЭ продолжала организовывать практические занятия по расширению осведомленности о правах человека для сотрудников правоохранительных и судебных органов и организаций гражданского общества в Эфиопии. |
All these aspects are addressed by the manual such that soldiers can relate to them as principles of humanity or minimum acceptable standards of behaviour that will enhance their work as peacekeepers, peace enforcers and defenders of their nations. |
Все эти аспекты рассматриваются в пособии, с тем чтобы солдаты могли видеть в них принципы гуманности или минимальные нормы поведения, которые необходимо соблюдать и которые будут содействовать их работе в качестве миротворцев, лиц, обеспечивающих мир и защищающих свои страны. |
Information campaigns aimed at informing United Nations staff, troop contributors and peacekeepers of the seriousness of my determination to prevent unacceptable behaviour by peacekeeping personnel were also instituted, and information on standards of conduct has been produced and distributed to all missions. |
Проводились также информационные кампании, направленные на распространение среди сотрудников, стран, предоставляющих воинские контингенты, и миротворцев Организации Объединенных Наций информации о серьезности моей решимости предупреждать неприемлемое поведение персонала операций по поддержанию мира, были подготовлены и разосланы во все миссии информационные материалы о стандартах поведения. |
Its success not only concerns the early stabilization of the security situation in Darfur and the smooth delivery of humanitarian assistance on the ground, but also has an impact on the safety and security of the tens of thousands of international peacekeepers in the country. |
От ее успеха зависят не только скорейшая стабилизация обстановки в области безопасности в Дарфуре и беспрепятственная доставка гуманитарной помощи на места, но и охрана и безопасность десятков тысяч международных миротворцев, развернутых в этой стране. |
The proposal to establish closer cooperation between the United Nations and regional organizations which possessed the capacity to prevent conflicts and maintain peace and the proposal regarding the creation of regional centres to train international peacekeepers should be given serious consideration. |
Заслуживают также поддержки предложение по установлению более тесных связей Организации Объединенных Наций с региональными организациями, располагающими реальным потенциалом по предотвращению конфликтов или поддержанию мира, и предложение по созданию центров по подготовке международных миротворцев в регионах. |
From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. |
На всех этапах, от планирования до развертывания и осуществления операций миссии, должны прилагаться все усилия для обеспечения безопасности миротворцев, и для каждой миссии должен быть установлен максимально допустимый уровень потерь. |
It not only provided troops for United Nations missions but also trained and equipped other peacekeepers, such as those of the African Union, and provided a rapid deployment capacity. |
Он не только предоставляет военнослужащих для миссий Организации Объединенных Наций, но также подготавливает и оснащает других миротворцев, в частности миротворцев Африканского союза, и обеспечивает механизм быстрого развертывания. |
Nepal has been continuously participating in United Nations peacekeeping operations since 1958 and has already contributed more than 50,000 peacekeepers to 29 United Nations peacekeeping missions. |
Непал постоянно принимает участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций начиная с 1958 года и уже предоставил более 50000 миротворцев в состав 29 миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommended that in implementing activities under programme 4, special attention be given to enhancing the safety and security of all United Nations staff and personnel, including peacekeepers in the field, in coordination with the Department of Safety and Security. |
Комитет рекомендовал обеспечить, чтобы при выполнении мероприятий в рамках программы 4 особое внимание уделялось усилению безопасности всех сотрудников и персонала Организации Объединенных Наций, включая миротворцев на местах, в координации с Департаментом по вопросам безопасности. |
It is about awareness of the responsibility of all peacekeepers for the image they project in the countries where they are deployed and the image of the United Nations in general. |
Речь идет об осознании ответственности всех миротворцев за поддержание своего авторитета в странах, в которых они развернуты, а также авторитета Организации Объединенных Наций в целом. |
My delegation, as well as the Government and the people of Sierra Leone, wishes to take this opportunity to salute the peacekeepers of the United Nations Mission in Sierra Leone for their selfless sacrifice to save my country from slipping into oblivion. |
Наша делегация, а также правительство и народ Сьерра-Леоне хотели бы, пользуясь случаем, приветствовать миротворцев из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которые своими беззаветными и самоотверженными действиями спасают нашу страну от сползания в пропасть. |
Recently, the Mission's Deputy Force Commander visited all contingents in the field to impress upon the troops the importance of strict adherence to the highest standard of behaviour as stipulated in the code of conduct for peacekeepers. |
В последнее время заместитель Командующего Силами Миссии посетил все контингенты на местах с целью обратить особое внимание военнослужащих на важность строгого соблюдения наиболее высоких стандартов поведения, как это предусматривается в кодексе поведения для миротворцев. |
And, even more poignantly, what can we deduce from this in terms of the equipment available to the peacekeepers? |
И, что еще более важно, какие выводы можно из этого сделать в том, что касается средств в распоряжении миротворцев? |
I would also like to pay tribute to the dedicated efforts of my Special Representative and his team and to convey my deep sympathy to the families of those peacekeepers who were affected by the attack in Bali. |
Я хотел бы также воздать должное моему Специальному представителю и его сотрудникам за их усилия, а также передать мои глубокие соболезнования семьям тех миротворцев, которые пострадали в результате нападения на Бали. |