The Security Council should also note that in countries that have emerged from conflict, the deployment of small numbers of peacekeepers to train national armed forces can serve an important preventive function. |
Совету Безопасности следует также отметить, что в странах, которые выходят из состояния конфликта, развертывание небольшого контингента миротворцев для обучения национальных вооруженных сил может выполнять важную превентивную роль. |
For peacekeeping, and in extreme cases peace enforcement, to continue to be an effective and accepted instrument of collective security, the availability of peacekeepers must grow. |
Чтобы поддержание мира и - в крайних случаях - принуждение к миру продолжали оставаться эффективным и приемлемым инструментом коллективной безопасности, необходимо добиться увеличения числа имеющихся в наличии миротворцев. |
An example: Kosovo has 40,000 peacekeepers; the Democratic Republic of the Congo, larger than Western Europe in area, has about 2,000. |
Например, в Косово насчитываются 40000 миротворцев; в Демократической Республике Конго, превосходящей по площади Западную Европу, их около 2000. |
Security Council resolutions 1308 and 1325 preceded the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and focused on the provision of education and training to international peacekeepers. |
В резолюциях 1308 и 1325 Совета Безопасности, которые предшествовали принятию Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, основное внимание уделялось обеспечению образования и подготовки международных миротворцев. |
The universality of the United Nations continued to confer a unique legitimacy on its peacekeepers, who had built up considerable experience and expertise over decades of hard work. |
Универсальный характер Организации по-прежнему обусловливает уникальную легитимность деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, которые накопили за десятилетие своего нелегкого труда значительный опыт и экспертные знания. |
It had organized field training exercises for peacekeepers with Belgium, the United States of America and a number of countries in the Asia and Pacific region. |
Совместно с Бельгией, Соединенными Штатами и рядом стран Азиатско-тихоокеанского региона были организованы полевые учения для миротворцев. |
It set in train a process which has enabled us to place peacekeepers and uniformed services in the forefront of effective global AIDS responses. |
Это обсуждение положило начало процессу, который позволил нам поставить миротворцев и военнослужащих в первые ряды эффективных борцов против глобального распространения СПИДа. |
These steps will undoubtedly help to ensure the safety of peacekeepers and allow them to fulfil the Security Council's mandates with all diligence. |
Эти меры, несомненно, будут способствовать обеспечению безопасности миротворцев и позволят им со всем усердием выполнять поставленные перед ними Советом Безопасности задачи. |
As an institution designed to prevent impunity, the ICC can play an important role in protecting peacekeepers in the execution of their missions. |
Как институт, призванный положить конец безнаказанности, МУС может играть важную роль в защите миротворцев при исполнении ими своей миссии. |
HIV/AIDS is entirely preventable and by effectively implementing this resolution transmission among peacekeepers, national uniformed services and the communities they serve can be prevented. |
ВИЧ/СПИД можно полностью предотвратить, и посредством эффективного этой резолюции можно избежать передачи этого заболевания среди миротворцев, национальных военных сил и членов общин. |
Resolution 1308 addresses not only peacekeepers' health and the dangers of spreading the disease, but also their advocacy role as promoters of responsible behaviour. |
Резолюция 1308 касается не только здоровья миротворцев и опасностей распространения среди них этого заболевания, но также и их пропагандистской роли поборников ответственного поведения. |
Perhaps it would be pertinent to know the number of peacekeepers who have caused the infection or have contracted it in the course of their assignments. |
Наверное, было бы нелишним узнать о числе миротворцев, передавших заболевание или заразившихся им в ходе выполнения своей задачи. |
Uruguay is one of the largest troop contributors, and is the very largest if the ratio of its small population - 3.4 million - to peacekeepers is taken into consideration. |
Уругвай является одной из стран, предоставляющих для них наиболее крупные контингенты, и крупнейшим их поставщиком, если принимать во внимание соотношение числа ее миротворцев к ее не столь уж многочисленному населению - всего в 3,4 миллиона человек. |
While WFP provides food in all the areas where there are peacekeeping operations, it is also present in many places where peacekeepers are not. |
МПП обеспечивает продовольствием население не только тех районов, в которых проводятся миротворческие операции, - она присутствует и во многих таких местах, где миротворцев нет. |
We believe that, whatever we do after 19 August, the Security Council must consider the security of United Nations personnel and peacekeepers when drafting mandates for peacekeeping operations. |
Мы считаем, что во всей нашей деятельности по разработке мандатов операций по поддержанию мира, осуществляемой после 19 августа, Совет Безопасности должен учитывать необходимость обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и миротворцев. |
While the security situation has improved nationwide with the ongoing deployment of peacekeepers, serious problems remain owing to the widespread absence of civil authority. |
Хотя обстановка в плане безопасности улучшилась по всей стране с учетом продолжающегося развертывания миротворцев, сохраняются серьезные проблемы из-за повсеместного отсутствия гражданской власти. |
a Estimated potential number of peacekeepers based on Integrated Training Service and participant projections. |
а Примерное потенциальное число миротворцев, согласно прогнозам участников и Объединенной службы учебной подготовки. |
How will the role of peacekeepers evolve over the length of a mission? |
Как будет эволюционировать роль миротворцев по мере продолжения миссии? |
The inability or unwillingness of peacekeepers to use force when required can also be damaging to missions and to the Organization, as past experience has shown. |
Как показывает имеющийся опыт, неспособность или нежелание миротворцев применить силу, когда это необходимо, также может иметь пагубные последствия для миссий и Организации. |
The role of peacekeepers in protecting civilians, including women and children, with limited resources while confronting armed groups in lawless environments is particularly challenging. |
Особенно сложной задачей для миротворцев является обеспечение защиты гражданского населения, включая женщин и детей, в условиях нехватки ресурсов и при одновременном противостоянии вооруженным группировкам в атмосфере беззакония. |
Training of national uniformed services before their deployment to peacekeeping missions and partnership with DPKO on training initiatives for peacekeepers on HIV and GBV. |
Учебная подготовка сотрудников сформированных национальных подразделений перед их развертыванием в миссиях по поддержанию мира и поддержание партнерских связей с ДОПМ в целях осуществления инициатив в области учебной подготовки миротворцев по вопросам ВИЧ и гендерного насилия. |
This could result in attacks against peacekeepers, and in efforts to draw the United Nations force into the conflict. |
Это могло бы повлечь за собой нападения на миротворцев, а также попытки втянуть силы Организации Объединенных Наций в конфликт. |
The presence of the peacekeepers has been vital in supporting the implementation of the peace agreement and enabling the Transitional Federal Government to function in Mogadishu. |
Присутствие миротворцев имеет жизненно важное значение для содействия выполнению мирного соглашения и наделения переходного федерального правительства возможностью продолжать свое функционирование в Могадишо. |
Such violations include attacks against civilians, peacekeepers and humanitarian aid workers, as well as the failure to protect civilians from attacks against them. |
Такие нарушения включают нападения на гражданских лиц, миротворцев и работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также необеспечение защиты гражданского населения от таких нападений. |
Ammunition used in an attack on UNAMID peacekeepers near Nertiti, Western Darfur |
Боеприпасы использовались при нападении на миротворцев ЮНАМИД в окрестностях Нертити, Западный Дарфур |