Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцев

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцев"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцев
The Security Council further takes note of the first U.S. Africa Leaders' Summit and welcomes the announcement of the African Peacekeeping Rapid Response Partnership, which seeks to strengthen the capabilities of African countries to rapidly deploy peacekeepers in response to emerging conflict. Совет Безопасности отмечает также первую встречу на высшем уровне руководителей Соединенных Штатов Америки и стран Африки и приветствует объявление о создании Партнерства в поддержку африканской миротворческой структуры быстрого реагирования, призванного укрепить потенциал африканских стран в плане быстрого развертывания миротворцев при назревании конфликтов.
I commend the quick intervention of the Mission in many locations where clashes took place and in areas with high risks of confrontation through the deployment of peacekeepers and mediation efforts to ease the tension and protect civilians. Я высоко оцениваю оперативные меры, принятые Миссией в целом ряде районов, где происходили столкновения, и в районах, где был высок риск конфронтации, а именно направление туда миротворцев и посреднические усилия, приложенные для разрядки напряженности и защиты гражданских лиц.
At present, nine peacekeeping operations have the explicit mandate to "protect civilians under imminent threat of physical violence" and to uphold other protection measures, accounting for more than 95 per cent of peacekeepers currently deployed. В настоящее время перед девятью операциями по поддержанию мира поставлена непосредственная задача по «защите гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия» и по осуществлению других мер защиты, причем в этих операциях участвуют свыше 95 процентов развернутых в настоящее время миротворцев.
A total of 16 peacekeepers were killed and 32 injured during the mandate period as a result of 12 specific attacks by as yet (and in many cases, often) unknown or unconfirmed perpetrators (see table 1). В период действия нынешнего мандата в результате 12 отдельных нападений, совершенных неизвестными или точно не установленными на сегодняшний день сторонами (которые во многих случаях так и остаются неизвестными), погибли 16 миротворцев и были ранены 32 миротворца (см. таблицу 1).
◦ Paragraph 7 states that armed groups seized a number of vehicles during the incidents involving the detention of the 45 peacekeepers from United Nations position 27 and the confinement of others at positions 68 and 69. В пункте 7 сообщается, что в ходе инцидентов, связанных с задержанием 45 миротворцев на позиции 27 Организации Объединенных Наций и арестом еще нескольких миротворцев на позициях 68 и 69, вооруженные группы захватили несколько автомашин.
In the light of new challenges that required the attention of Member States and of the sacrifices made by peacekeepers, a solid basis was needed for the work of missions in the field. В свете новых вызовов, которые требуют внимания государств-членов, а также в свете жертв со стороны миротворцев полевые миссии нуждаются в надежной основе для своей деятельности.
As the proliferation of weapons also affected the ability of peacekeepers to provide security for themselves and for civilians, they must be assisted in tracking illicit weapons flows and enforcing arms embargoes. Поскольку распространение оружия сказалось также и на способности миротворцев обеспечивать собственную безопасности и безопасность гражданского населения, им необходимо оказывать содействие в отслеживании незаконных потоков оружия и обеспечении соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The articulation of the role of peacekeepers as early peacebuilders, the elaboration of a policy on transitions, and the pursuit of the civilian capacity initiative had all clarified and strengthened the United Nations contribution. Такие достижения, как определение роли миротворцев на ранних этапах миростроительства, разработка политики, касающейся преобразования миссий, и осуществление инициативы по укреплению гражданского потенциала, способствовали прояснению и укреплению роли Организации Объединенных Наций.
While the two thirds of peacekeepers who wore military uniforms had always been assigned difficult tasks, their mission mandates, aimed increasingly at resolving the root causes of conflicts, were becoming more and more complex. И хотя двум третям миротворцев, которые носят военную форму, всегда поручалось выполнение трудных задач, мандаты их миссий, которые все чаще предусматривают устранение коренных причин конфликтов, приобретают все более сложный характер.
The laudable efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara should now focus on the strategic deployment of peacekeepers and the effective management of resources in Western Sahara. В центре похвальных усилий Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре должны находиться такие задачи, как стратегическое развертывание миротворцев и эффективное управление ресурсами в Западной Сахаре.
Recalling that its decisions had a direct impact on the lives of peacekeepers, she wished the Working Group success and said that she looked forward to implementing the results of its endeavours. Напомнив Рабочей группе о том, что ее решения непосредственно влияют на жизни миротворцев, она пожелала ей успеха в работе и выразила готовность воплощать результаты ее деятельности в жизнь.
Mr. Hmoud said that the authorization to use force outside the scope of self-defence might have practical negative consequences for the protection of peacekeepers under international law and international humanitarian law. Г-н Хмуд говорит, что санкционирование применения силы вне связи с применением силы в порядке самообороны имеет практические отрицательные последствия для защиты миротворцев в соответствии с нормами международного права и международного гуманитарного права.
The United Nations should ensure that countries that were willing and able to contribute peacekeepers had the capacity and material conditions necessary to prepare, train and equip them, and that they also fully understood the administrative processes of peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы страны, которые желают и могут предоставлять миротворцев, имели возможность и материальные условия, необходимые для подготовки, обучения и снаряжения миротворцев, и чтобы они в полной мере понимали также административные процедуры, связанные с проведением операций по поддержанию мира.
In 2013, 79 male and female peacekeepers had been killed; it was clear that planning and resource deficiencies endangered lives and the fulfilment of mandates, which should be clearly defined with achievable objectives and adequate resources based on a realistic evaluation of the situation. В 2013 году было убито 79 миротворцев мужчин и женщин, и совершенно очевидно, что недостатки в планировании и нехватка ресурсов создают угрозу жизни миротворцев и мешают осуществлению мандатов, которые должны быть четко сформулированы с указанием достижимых целей и соответствующих ресурсов по итогам реалистичной оценки ситуации.
Mr. Kim (Republic of Korea) said that his delegation urged the Governments of Mali, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo to investigate recent attacks against peacekeepers in those countries and bring the perpetrators of those crimes to justice. Г-н Ким (Республика Корея) говорит, что его делегация настоятельно призывает правительства Мали, Судана и Демократической Республики Конго расследовать недавние нападения на миротворцев в этих странах и привлечь виновных в этих преступлениях к ответственности.
The Indonesia Peace and Security Centre prepared peacekeepers for increasingly complex demands and mandates and Indonesia was keen also to make use of it to enhance the region's capacity to deal with peacekeeping situations. Индонезийский центр мира и безопасности готовит миротворцев к выполнению усложняющихся требований и мандатов; Индонезия также стремится использовать его для повышения потенциала региона по поддержанию мира.
In spite of repeated attempts by rebel groups to thwart the peace process by rejecting dialogue, attacking peacekeepers and exploiting tribal disputes, his Government remained determined to solve the conflict through peaceful means and had recently launched an inclusive national dialogue process to that end. Несмотря на повторяющиеся попытки повстанческих группировок сорвать мирный процесс посредством отказа от диалога, нападения на миротворцев и использования межплеменных споров, правительство страны оратора по-прежнему полно решимости урегулировать конфликт мирными средствами и недавно начало с этой целью процесс инклюзивного национального диалога.
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that Viet Nam had joined the community of troop-contributing countries in June 2014 by sending its first two peacekeepers to the United Nations Mission in South Sudan. Г-жа Нгуен Фыонг Нга (Вьетнам) говорит, что Вьетнам присоединился к сообществу стран, предоставляющих войска, в июне 2014 года, направив своих первых двух миротворцев в Миссию Организации Объединенных Наций в Южном Судане.
Member States should also more actively support training for peacekeepers, through bilateral, regional and triangular cooperation; his delegation was, in particular, exploring greater opportunities for cooperation with troop-contributing countries. Государства-члены должны оказывать более активную поддержку подготовке миротворцев посредством двустороннего, регионального и трехстороннего сотрудничества; делегация страны оратора, в частности, изучает вопрос о расширении возможностей для сотрудничества со странами, предоставляющими войска.
Appropriate measures should be taken to ensure the safety and security of peacekeepers and the Department should initiate a dialogue with Member States on additional safety measures for situations where current measures were deemed inadequate. Необходимо принимать надлежащие меры для обеспечения безопасности и охраны миротворцев, а Департамент должен инициировать проведение диалога с государствами членами по вопросу о дополнительных мерах безопасности в ситуациях, где признается, что существующие меры являются недостаточными.
It was also a leading contributor of female peacekeepers, the major contributor to the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and a leading troop contributor in Somalia under AMISOM. Эфиопия также является одной из ведущих стран по числу предоставленных женщин миротворцев, основным поставщиком войск для Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) и одной из ведущих стран поставщиков войск в рамках АМИСОМ в Сомали.
He advised the Council that UNDOF was arranging for the importation of additional equipment to protect peacekeepers, although there had been some delay in securing the necessary approvals from the Syrian authorities in relation to some pieces of equipment. Он информировал Совет о том, что СООННР организуют закупку дополнительного имущества для защиты миротворцев, хотя им и не удается своевременно получить разрешения на ввоз ряда товаров от сирийский властей.
On occasion, this discontent has also manifested itself in incidents of direct attacks on UNAMID staff and premises, although some of these incidents - especially those of carjacking and kidnapping of UNAMID peacekeepers - appear to have an overtly criminal intent of financial gain for the perpetrators. Иногда это недовольство выливалось также в инциденты, связанные с прямыми нападениями на сотрудников и помещения ЮНАМИД, хотя некоторые из этих инцидентов - особенно угон машин и похищение миротворцев ЮНАМИД - имеют, как представляется, явно уголовный характер с целью получения финансовых выгод.
Mid-2006 Support the development and implementation of HIV/AIDS policy and strengthening of capacities of peacekeeping missions and uniformed services (including future peacekeepers) to address HIV/AIDS, including a gender component. Поддержка инициативы по разработке и осуществлению политики в отношении ВИЧ/СПИДа и укрепление потенциала миротворческих миссий и военизированных служб (включая будущих миротворцев) для борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе поддержка гендерного компонента.
Such behaviour does great harm to the distinguished tradition of United Nations peacekeeping, to the Member States that contribute troops to peacekeeping missions and to the reputation and honour of fellow peacekeepers who have served selflessly and to high purpose for decades. Такое поведение наносит огромный ущерб достойной традиции миротворчества Организации Объединенных Наций, государствам-членам, которые выделяют войска для миротворческих миссий, а также чести и репутации других миротворцев, которые служили самоотверженно и с высокой целью на протяжении десятилетий.