| Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred. | Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты. |
| The motives of the Organization as world peacekeepers must be focused on a sincere desire to establish long-lasting peace, security and development. | В основе мотивации деятельности Организации в области операций по поддержанию мира во всемирном масштабе должно лежать искреннее желание обеспечить прочный мир, безопасность и развитие. |
| With enhanced coordination and a clear division of labour, peacekeepers and development organizations could make a real difference. | При условии повышения эффективности координации и наличия четкого распределения функций операции по поддержанию мира и организации, оказывающие помощь в целях развития, могут принести реальную пользу. |
| The peacekeepers are also prone to spreading AIDS in areas where they are deployed and when they return to their home countries. | Участники операций по поддержанию мира могут также потенциально содействовать распространению СПИДа в районах, где они проходят службу, и по возращении в страны своего проживания. |
| Timely deployment of peacekeepers saved lives, assisted in rebuilding State infrastructure and alleviated human suffering. | Своевременное развертывание сил по поддержанию мира спасает жизни, помогает восстанавливать инфраструктуру государства и облегчает страдания людей. |
| It also underlines the vital contribution that women themselves can make as peacekeepers and peacebuilders. | В ней также подчеркивается ценнейший вклад, который могут внести сами женщины, участвуя в операциях по поддержанию мира и миростроительству. |
| She hoped that the creation of the Department of Field Support would ensure a coordinated response to peacekeepers' needs. | Оратор выражает надежду на то, что создание Департамента полевой поддержки позволит обеспечить скоординированный подход к удовлетворению потребностей участников операций по поддержанию мира. |
| The assumption of these new responsibilities has required that the United Nations expand and adapt the profile of peacekeepers in the field. | Решение этих новых задач потребовало от Организации Объединенных Наций расширить и скорректировать профиль персонала операций по поддержанию мира на местах. |
| Mr. Garvalov stated that early-warning mechanisms were insufficient without prompt and effective action such as diplomatic efforts, a deployment of peacekeepers or a humanitarian intervention. | Г-н Гарвалов заявил, что механизмы раннего предупреждения являются недостаточными без осуществления других быстрых и эффективных действий, таких, как дипломатическая работа, развертывание сил по поддержанию мира или гуманитарное вмешательство. |
| The first Albanian company of peacekeepers has in fact made tangible progress in that direction. | Первое албанское подразделение Сил по поддержанию мира уже сделало ощутимый прогресс в этом направлении. |
| The Unit showed commendable foresight in identifying potential new issues, such as trafficking in persons, with which peacekeepers might be faced. | Группа проявляет заслуживающую одобрения дальновидность в определении потенциальных новых вопросов, как то торговля людьми, с которыми может приходиться сталкиваться участникам миссий по поддержанию мира. |
| We strongly support the participation of more female peacekeepers and the greater participation of women in peacebuilding. | Мы решительно поддерживаем расширение участия женщин в усилиях по поддержанию мира и в миростроительстве. |
| Additional initiatives with international, regional and subregional peacekeepers need to be explored. | Надо изучать также и другие инициативы, касающиеся международных, региональных и субрегиональных операций по поддержанию мира. |
| Effective peacekeeping required well-trained, well-resourced and well-equipped peacekeepers. | Чтобы операции по поддержанию мира были эффективными, миротворцы должны быть хорошо подготовлены, хорошо обеспечены и хорошо оснащены. |
| Overburdened and lacking adequate skills, peacekeepers could damage the Organization's credibility. | Будучи перегруженными своими функциями и не располагая в необходимом объеме соответствующими навыками, участники операций по поддержанию мира могут нанести ущерб авторитету Организации. |
| Members of the Council expressed their support for United Nations peacekeeping operations and paid tribute to all peacekeepers. | Члены Совета выразили поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и отдали должное всем миротворцам. |
| Peacekeeping should be distinguished from traditional law enforcement since peacekeepers protected civilians in close liaison with local authorities. | Необходимо проводить различие между деятельностью по поддержанию мира и традиционными мерами по обеспечению соблюдения законности, поскольку миротворцы защищают гражданское население в рамках тесного взаимодействия с местными органами власти. |
| In situations where civilians faced immediate physical threats, peacekeepers could make an invaluable contribution to ensuring their physical safety. | В ситуациях, когда гражданское население сталкивается с непосредственной угрозой физического воздействия, персонал операций по поддержанию мира может внести неоценимый вклад в обеспечение их физической безопасности. |
| The effectiveness of peacekeeping missions and the safety of peacekeepers were always central concerns. | Вопросам, касающимся эффективности миссий по поддержанию мира и безопасности миротворцев, неизменно уделяется пристальное внимание. |
| That entailed ensuring that peacekeeping missions had sufficient resources to protect their peacekeepers in any situation. | Это означает, что миссии по поддержанию мира должны располагать достаточными ресурсами для защиты своих миротворцев в любой ситуации. |
| Well-equipped peacekeepers enhanced the effectiveness of operations, while doing more with less could lower morale. | Хорошее оснащение персонала операций по поддержанию мира повышает эффективность операций, хотя возможность добиваться большего при меньших затратах может вести к снижению морального духа. |
| Recent fatalities and injuries among peacekeepers were a reminder of the enormous challenges faced by United Nations peacekeeping operations. | Недавние случаи гибели и ранений среди миротворцев служат напоминанием о колоссальных проблемах, с которыми сталкиваются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Consequently, his delegation had a vested interest in the success of peacekeeping missions and in the safety of peacekeepers. | Соответственно, делегация страны оратора лично заинтересована в успехе операций по поддержанию мира и безопасности миротворцев. |
| During the past decade, more than 5,000 Mongolian peacekeepers have served in peacekeeping operations. | За последнее десятилетие в различных операциях по поддержанию мира несли службу свыше 5000 монгольских миротворцев. |
| The Department of Peacekeeping Operations faces two major challenges that affect the health of peacekeepers. | Департамент операций по поддержанию мира сталкивается с двумя основными проблемами, которые затрагивают здоровье миротворцев. |