| Strengthened stand-by arrangements could lead to further opportunities for training of all potential peacekeepers, resulting in turn in a more coherent and consistent approach. | Укрепление резервных договоренностей могло бы привести к появлению новых возможностей для обучения всех потенциальных миротворцев, что, в свою очередь, обусловило бы более последовательный и надлежащий подход. |
| Ensuring the safety of peacekeepers was seen as a priority for all troop-contributing countries. | Обеспечение безопасности миротворцев рассматривается как один из приоритетов для всех стран, предоставляющих войска. |
| In Liberia, there has been a marked improvement in the situation since the ousting of Charles Taylor and the deployment of ECOWAS peacekeepers. | В Либерии обстановка заметно улучшилась после свержения Чарльза Тейлора и размещения миротворцев ЭКОВАС. |
| Codes of conduct for peacekeepers have been developed and promulgated in a number of documents. | Были разработаны и изданы в ряде документов кодексы поведения миротворцев. |
| At the same time, let us take care not to demonize peacekeepers. | В то же время давайте не будем делать из миротворцев каких-то монстров. |
| The Special Committee notes that prospective peacekeepers displaying clinical symptoms of AIDS are precluded from deployment and recommends that this policy be continued. | Специальный комитет отмечает, что развертывание перспективных миротворцев, проявляющих клинические симптомы СПИДа, запрещено, и рекомендует продолжать проводить такую политику. |
| On 18 August, eight Jordanian peacekeepers were injured after their water truck hit a mine in the western sector. | 18 августа ранения получили восемь иорданских миротворцев, после того как их водозаправочная цистерна подорвалась на мине в западном секторе. |
| When the Organization deployed peacekeepers in conflict areas, it did so in full knowledge of the inherent dangers. | Когда Организация развертывает миротворцев в районах конфликтов, она прекрасно понимает всю связанную с этим опасность. |
| We also express appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for the initiatives taken on the training of peacekeepers. | Мы также выражаем признательность Департаменту операций по поддержанию мира за инициативы в области подготовки миротворцев. |
| Exit strategies for peacekeepers should stand out in policy formulation. | Стратегии ухода миротворцев должны занимать особое место в разработке политики. |
| Thirdly, no one - including peacekeepers - is above the law. | В-третьих, никто - включая миротворцев - не может быть выше закона. |
| The horrible events of August last year made it clear once more that peacekeepers live a dangerous existence. | Ужасные события в августе прошлого года вновь показали, что жизнь миротворцев действительно находится под серьезной угрозой. |
| Health care for peacekeepers must always meet the necessary standards. | Медицинское обслуживание миротворцев должно всегда отвечать необходимым стандартам. |
| In that effort, the Council has authorized military observers, peacekeepers and civilian police. | В рамках этих усилий Совет санкционировал деятельность военных наблюдателей, миротворцев и гражданской полиции. |
| Without peacekeepers, we could not have worked and could not continue to work effectively in those areas. | Без участия миротворцев мы не могли бы продолжать работу и эффективно действовать в этих районах. |
| The timing gap is a problem and I agree that it is not just the peacekeepers or the humanitarian workers that can maintain stability. | Временной разрыв является проблемой, и я согласна с тем, что стабильность нельзя обеспечить усилиями только миротворцев или гуманитарных сотрудников. |
| We are happy that the robust and decisive action of UNTAET peacekeepers has succeeded in reducing militia violence in East Timor. | Мы рады тому, что энергичные и решительные действия миротворцев ВАООНВТ привели к уменьшению насилия боевиков в Восточном Тиморе. |
| As a regular troop-contributing country, Kenya supports pre-deployment training initiatives for peacekeepers in regional and United Nations peace operations. | Являясь одной из стран, регулярно предоставляющих свои войска, Кения поддерживает инициативы по специальной подготовке миротворцев в этом плане до их направления в региональные миротворческие операции или операции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| A train-the-trainers programme for a selected number of peacekeepers in their respective areas of operation is under way. | Осуществляется учебная программа, нацеленная на подготовку определенного числа миротворцев в качестве инструкторов в их соответствующих районах деятельности. |
| Some delegations mentioned the necessity of addressing the preparation of peacekeepers for the diseases they would encounter, including malaria and HIV/AIDS. | Ряд делегаций отметили необходимость рассмотрения вопроса подготовленности миротворцев к возможным болезням, включая малярию и ВИЧ/СПИД. |
| We fully subscribe to concerns about the safety and the security of peacekeepers and associated United Nations personnel. | Мы полностью разделяем обеспокоенности в отношении безопасности и защиты миротворцев Организацией Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| The expected increase in the number of deployed peacekeepers will require from troop-contributing countries well equipped and properly trained units. | Ожидаемое увеличение численности размещаемых миротворцев потребует от стран, предоставляющих войска, хорошо оснащенных и должным образом подготовленных частей и подразделений. |
| Accompanying that is the importance of maintaining a high standard of discipline and professionalism by peacekeepers in field missions. | Наряду с этим следует отметить важность сохранения высокого уровня дисциплины и профессионализма миротворцев в полевых миссиях. |
| We must tirelessly and constantly support the work of international peacekeepers both politically and diplomatically with a view to finding solutions that are acceptable to all parties. | Мы должны неустанно и постоянно поддерживать усилия международных миротворцев как в политическом, так и в дипломатическом плане, с тем чтобы найти решения, приемлемые для всех сторон. |
| In July 2004, Under-Secretary-General Guéhenno and the Secretary-General officially approved an anti-trafficking policy for peacekeepers. | В июле 2004 года заместитель Генерального секретаря Геэнно и Генеральный секретарь официально одобрили политику борьбы с торговлей людьми для миротворцев. |