Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцев

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцев"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцев
(c) International humanitarian law implications of attacks against peacekeepers and humanitarian aid workers с) Последствия нападений на миротворцев и оказывающий гуманитарную помощь персонал для международного гуманитарного права
Incidents of kidnapping of peacekeepers and international humanitarian aid workers in Darfur since March 2009 Случаи похищения миротворцев и сотрудников международных гуманитарных организаций в Дарфуре с марта 2009 года
MONUSCO was also targeted. On 23 October, peacekeepers were attacked at their base in Rwindi, North Kivu, by some 50 armed Mayi-Mayi elements. Нападениям подвергались также сотрудники МООНСДРК. 23 октября на миротворцев на их базе в Рвинди, Северное Киву, напало свыше 50 вооруженных элементов майи-майи.
These forces have also targeted UNOCI headquarters at the Sebroko Hotel with heavy calibre sniper fire as well as mortars and rocket-propelled grenades, wounding several peacekeepers. Эти силы также обстреляли штаб-квартиру ОООНКИ в гостинице «Себроко» из крупнокалиберного снайперского оружия, а также минометов и реактивных противотанковых гранатометов, ранив нескольких миротворцев.
The delegation also raised the issue of humanitarian access in Darfur and called on the Government and all relevant parties to ensure freedom of movement for aid workers and peacekeepers. Делегация также подняла вопрос о гуманитарном доступе в Дарфуре и призвала правительство и все соответствующие стороны обеспечить свободу передвижения для сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев.
I condemn the attack on 27 May against UNIFIL personnel that injured six peacekeepers, two of them seriously, as well as two Lebanese civilians. Я осуждаю совершенное 27 мая нападение на персонал ВСООНЛ, в результате которого были ранены шесть миротворцев, двое из них - серьезно, а также два ливанских гражданских лица.
Clearly, the freedom of movement of UNIFIL is increasingly impeded by Hizbullah operatives who use the local population to disrupt the work of peacekeepers. Ясно, что свобода передвижения ВСООНЛ все более ограничивается боевиками «Хизбаллы», которые используют местное население для того, чтобы чинить препятствия деятельности миротворцев.
It was the most serious attack ever against peacekeepers in Darfur, affecting the lives of millions of civilians under their protection. Это было самое серьезное нападение на миротворцев в Дарфуре, которое поставило под угрозу жизнь миллионов гражданских лиц, находящихся под их защитой.
In our third case, we are prosecuting two commanders of the rebel groups that attacked African Union peacekeepers in their base at Haskanita in September 2007. В рамках третьего дела мы проводим судебные действия в отношении двух командиров мятежных группировок, которые в сентябре 2007 года напали на миротворцев Африканского союза, находившихся на своей базе в Хасканите.
His delegation reiterated its strong commitment to United Nations peacekeeping and paid tribute to those who had lost their lives while serving as peacekeepers. Делегация Японии вновь заявляет о своей нерушимой поддержке миротворческих операций Организации Объединенных Наций и отдает дань тем, кто погиб при исполнении обязанностей миротворцев.
They shared the Secretary-General's concerns regarding access for UNAMID and expressed worries about the security situation in Darfur, particularly the continuing kidnappings and the attacks on peacekeepers. Они поддержали выраженную Генеральным секретарем озабоченность в отношении предоставления доступа для ЮНАМИД и выразили обеспокоенность в связи с обстановкой в плане безопасности в Дарфуре, особенно продолжающимися похищениями людей и нападениями на миротворцев.
There was broad agreement among participants that further efforts were required to improve the pre-deployment and in-mission training of peacekeepers on the protection of civilians, particularly for uniformed components. Среди участников обсуждения было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости приложения дальнейших усилий для совершенствования процесса обучения миротворцев, в частности негражданских компонентов миссии, - на этапе, предшествующем развертыванию, и в ходе осуществления миссии - вопросам, связанным с защитой гражданских лиц.
During the current mandate, the Panel observed continued deliberate attacks against peacekeepers and humanitarian aid workers, which have hindered peacekeeping and relief efforts in Darfur. Во время действия настоящего мандата Группа констатировала факт непрекращающихся и преднамеренных нападений на миротворцев и персонал, оказывающий гуманитарную помощь, которые препятствуют усилиям по поддержанию мира и оказанию чрезвычайной помощи в Дарфуре.
Research has confirmed that the maximum impact for HIV/AIDS prevention among uniformed personnel comes from implementing effective HIV/AIDS programmes for the entire uniformed population, rather than only those deployed as peacekeepers. Исследования подтвердили, что максимальное воздействие мер по профилактике ВИЧ/СПИДа достигается при осуществлении эффективных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, предназначенных для всех членов воинских и полицейских контингентов, а не только тех, кто развернут в составе миротворцев.
We will continue to dispatch more peacekeepers under with United Nations peacekeeping operations to help with humanitarian activities and demining in that friendly new State. Мы будем и впредь направлять в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира еще больше своих миротворцев для поддержки гуманитарной деятельности и проведения разминирования в этом дружественном нам новом государстве.
It enshrines our more than 50 years of pioneering experience, during which more than 50,000 Moroccan peacekeepers have served in United Nations peacekeeping operations worldwide. В нем воплощено более 50 лет новаторского опыта, в ходе которых более 50000 марокканских миротворцев несли повсюду на планете службу в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Concurring with these comments, another speaker noted that peacekeepers were often sent into situations where there was no peace to keep. Еще один оратор, согласившись с этими замечаниями, отметил, что миротворцев часто посылают в страны, где еще нет мира, который можно было бы поддерживать.
This includes Government follow-up to attacks on United Nations personnel to bring the perpetrators to justice and send a clear message that attacks against peacekeepers - which constitute war crimes - are not tolerated. В частности, правительство в связи с нападениями на персонал Организации Объединенных Наций должно принять меры по привлечению виновных к ответственности и послать четкий сигнал, говорящий о том, что нападения на миротворцев, относимые к категории военных преступлений, не останутся безнаказанными.
He called for the deployment of the remaining AMISOM peacekeepers and expressed the view that a United Nations force would contribute to the stabilization of Somalia. Он призвал к развертыванию остающихся миротворцев АМИСОМ и высказал мнение о том, что стабилизации положения в Сомали способствовали бы силы Организации Объединенных Наций.
The President expressed the view that an option that builds on national capacities would have a more sustainable impact than the deployment of international peacekeepers. Президент выразил мнение, что вариант, предусматривающий укрепление национального потенциала, будет иметь более длительный эффект, чем развертывание международных миротворцев.
A robust approach to peacekeeping in post-conflict situations when state institutions were still being developed required the peacekeepers to have the means - beyond their traditional tasks - to prevent militants from undermining progress. Эффективный подход к поддержанию мира в постконфликтных ситуациях, когда государственные институты находятся только в стадии развития, требует, чтобы у миротворцев имелись средства - помимо средств для выполнения традиционных задач - для того, чтобы не дать возможности воюющим сторонам свести на нет достигнутый прогресс.
Member States needed to come to a shared understanding of the tasks that peacekeepers might be expected to perform and the implications of robust peacekeeping for operational requirements. Государства-члены должны выйти на общее понимание задач, выполнения которых можно ожидать от миротворцев, и последствий эффективного миротворчества с точки зрения объема оперативных потребностей.
However, the huge scale and complex mandates of those operations continued to exert great pressure on peacekeepers in discharging their duties and responsibilities. Вместе с тем ввиду больших масштабов и сложных мандатов этих операций на миротворцев по-прежнему ложится большая нагрузка при выполнении их функций и обязанностей.
While troop-contributing countries bore primary responsibility for maintaining discipline in contingents, the United Nations must take further steps to maintain the credibility of peacekeepers. Хотя предоставляющие войска страны несут главную ответственность за поддержание дисциплины в контингентах, Организация Объединенных Наций должна предпринять дальнейшие шаги с целью поддержания авторитета миротворцев.
There was no clear legislation on the protection of peacekeepers against attacks and abuse, and it was not enough to refer cases to the host country in question. Отсутствует четкое законодательство о защите миротворцев от нападений и злоупотреблений, и недостаточно перенаправлять дела на рассмотрение принимающей страны.