| Canada, Australia and New Zealand welcomed the development of the strategy on early peacebuilding support tasks for peacekeepers. | Канада, Австралия и Новая Зеландия приветствуют разработку стратегии по задачам миротворцев в области поддержки миростроительства на ранних этапах. |
| Lack of resources not only undermined the chances of success but also put peacekeepers at risk. | Дефицит ресурсов не только подрывает шансы на успех, но и подвергает миротворцев риску. |
| Security for peacekeepers should be strengthened by gathering more reliable risk assessment data in the field, among other means. | Наряду с другими средствами необходимо повысить безопасность миротворцев посредством сбора более достоверных данных об оценке рисков на местах. |
| The contributions of all peacekeepers, including the men and women of Jordan, were a source of legitimate pride. | Вклад всех миротворцев, в том числе мужчин и женщин из Иордании, является для него предметом законной гордости. |
| The year had taken a heavy toll among his country's peacekeepers. | В этом году среди миротворцев его страны имелись большие потери. |
| The effectiveness of peacekeeping missions and the safety of peacekeepers were always central concerns. | Вопросам, касающимся эффективности миссий по поддержанию мира и безопасности миротворцев, неизменно уделяется пристальное внимание. |
| As a result of the increasing number of attacks on peacekeepers, there was a responsibility to reduce risks and strengthen preventive measures. | Ввиду увеличения числа нападений на миротворцев существует необходимость уменьшения рисков и принятия более эффективных превентивных мер. |
| It includes a plan for training of security personnel and the peacekeepers on GBV including trafficking. | Этот план предусматривает проведение учебной подготовки сотрудников сил безопасности и миротворцев по вопросам НГП, включая торговлю людьми. |
| AVMs also represent a considerable hazard to relief workers and peacekeepers on the ground. | ПТрМ также представляют значительную опасность для участников деятельности по оказанию помощи и миротворцев на местах. |
| He extended condolences to the families of those peacekeepers and wishes for the speedy recovery of the injured. | Он выражает соболезнования семьям этих миротворцев и желает скорейшего выздоровления получившим ранения. |
| The defendants are wanted on charges related to the 8 June 2012 cross-border attack that led to the killing of seven UNOCI peacekeepers. | Обвиняемые разыскиваются по обвинениям, связанным с трансграничным нападением 8 июня 2012 года, в результате которого погибли семь миротворцев ОООНКИ. |
| Inter-agency cooperation was required to allow for the best possible use of peacekeepers' capabilities. | Для максимально эффективного использования потенциала миротворцев необходимо тесное межучережденческое сотрудничество. |
| Myanmar stressed the importance of ensuring the safety of the peacekeepers serving in dangerous conditions in missions around the world. | Мьянма подчеркивает важное значение обеспечения безопасности миротворцев, несущих службу в опасных условиях в миссиях по всему миру. |
| However, the number of attacks on peacekeepers unfortunately appeared to be increasing, and efforts to lessen those risks must be redoubled. | Однако, количество нападений на миротворцев, к сожалению, судя по всему, увеличивается, и необходимо удвоить усилия, чтобы ослабить эти риски. |
| Critical peacebuilding tasks were all premised on peacekeepers' proactive involvement. | Все важнейшие задачи миростроительства закладываются с момента активного развертывания миротворцев. |
| Adequate funding should be provided for peacekeepers, whose tasks had expanded beyond their traditional roles to encompass peacebuilding. | Необходимо предусмотреть адекватное финансирование миротворцев, задачи которых не ограничиваются их традиционными функциями и включают мероприятия в области миростроительства. |
| That entailed ensuring that peacekeeping missions had sufficient resources to protect their peacekeepers in any situation. | Это означает, что миссии по поддержанию мира должны располагать достаточными ресурсами для защиты своих миротворцев в любой ситуации. |
| Also of serious concern was the security of peacekeepers, who were frequently the targets of abductions and attacks. | Серьезную обеспокоенность вызывает также проблема обеспечения безопасности миротворцев, которые часто становятся объектами похищений и нападений. |
| In that connection, stakeholders needed to consider how the Organization could better protect peacekeepers deployed in chronically unstable areas. | В этой связи заинтересованным сторонам необходимо рассмотреть вопрос о том, как Организация могла бы наилучшим образом защитить миротворцев, действующих в хронически нестабильных районах. |
| Absolute priority should be given to the safety of peacekeepers. | Абсолютный приоритет следует предоставить охране миротворцев. |
| It was vital that those responsible for attacks on peacekeepers should be held accountable. | Важно, чтобы виновные в нападениях на миротворцев не оставались безнаказанными. |
| The steps being taken to improve medical facilities and provide risk management courses for peacekeepers were laudable. | Заслуживают одобрения принимаемые меры по улучшению медицинского обслуживания и организации для миротворцев курсов обучения методам регулирования рисков. |
| Any operational changes must reflect the views of peacekeepers on the ground, whose safety and security must remain paramount. | Любые оперативные изменения должны отражать мнения миротворцев на местах, охрана и безопасность которых должны оставаться первостепенной задачей. |
| The Philippines would value a report by the Secretary-General providing in-depth analysis and recommendations to improve the safety and security of peacekeepers. | Филиппины были бы признательны, если бы Генеральный секретарь подготовил доклад, содержащий углубленный анализ и рекомендации по вопросу об усилении охраны и безопасности миротворцев. |
| The living and security conditions of peacekeepers were harsh, yet the review of financial arrangements for deployments was often overlooked. | Условия жизни и безопасности миротворцев являются суровыми, но этот факт часто остается без внимания при рассмотрении финансовых аспектов развертывания сил. |