Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцев

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцев"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцев
Noting that the member countries of the Non-Aligned Movement continued to provide the bulk of peacekeepers, he said that his delegation would like to see a larger participation from the more developed countries. Отмечая, что основная часть миротворцев по-прежнему предоставляется государствами - членами Движения неприсоединения, оратор говорит, что делегация Филиппин хотела бы видеть более широкое участие развитых стран.
The circulation of a handbook of rules for peacekeepers would be especially welcome, not only because it would remove any possible excuses for misconduct but also because it would complement the efforts made by countries to prepare their troops and police for peacekeeping service. Особенно желательным было бы издание руководства для миротворцев - не только потому, что это не позволит каким-либо образом оправдывать неподобающее поведение, но и потому, что такое руководство поможет странам при подготовке военнослужащих и полицейских к службе в составе миротворческих миссий.
The only way of ensuring the safety of peacekeepers and other United Nations personnel in the field, and the successful implementation of peacekeeping operations, was to create an environment in which cooperation between the parties concerned could be nurtured. Единственный способ обеспечения безопасности миротворцев и других сотрудников Организации Объединенных Наций, а также обеспечения успешного осуществления операций по поддержанию мира состоит в том, чтобы создать обстановку, в которой можно будет налаживать сотрудничество между заинтересованными сторонами.
All of this is in direct contradiction of Security Council resolutions 1160 and 1244 and serves only to complicate the achievement of a Kosovo settlement, as well as to threaten the lives of peaceful civilians and the peacekeepers. Все это прямо противоречит резолюциям Совета Безопасности 1160 и 1244 и лишь осложняет достижение косовского урегулирования, угрожает жизни мирных жителей и миротворцев.
With the help of U.N. peacekeepers and captured personnel at the tower, the Ghosts shut down the sleeper cells in Cuba, paving the way for them to strike at the heart of the MFLC and ending their rebellion permanently. С помощью миротворцев и захваченного персонала на башне «Призраки» закрыли канал для вербовки агентов на Кубе, проложив им обратный путь, чтобы они врезались в сердце MFLC и окончательно прекратили свое существование.
The role of peacekeepers as early peacebuilders draws on Security Council resolution 2086 (2013) and previous work done by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Роль миротворцев на ранних этапах миростроительства предусматривается в резолюции 2086 (2013) Совета Безопасности и находит отражение в деятельности ДОПМ и ДПП.
The fall of Srebrenica is also shocking because the enclave's inhabitants believed that the authority of the United Nations Security Council, the presence of UNPROFOR peacekeepers, and the might of NATO air power, would ensure their safety. Падение Сребреницы потрясает также потому, что жители этого анклава верили в то, что полномочия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, присутствие миротворцев СООНО и мощь авиации НАТО гарантируют их безопасность.
The Security Council further demands that all parties meet their international obligations; support the political process; end violence against civilians and attacks on peacekeepers; and facilitate humanitarian relief." Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все стороны выполняли свои международные обязательства, поддерживали политический процесс, остановили насилие в отношении гражданских лиц и нападения на миротворцев, а также облегчали оказание гуманитарной помощи».
The exacerbation of the landmine situation in the Abkhaz conflict zone since early March has affected the safety and security conditions of the local population, refugees and displaced persons, as well as those of CIS peacekeepers and personnel of the United Nations Observer Mission in Georgia. Обострение с начала марта с.г. минной обстановки в зоне абхазского конфликта отразилось на условиях безопасности местного населения, беженцев и перемещенных лиц, а также миротворцев СНГ и персонала Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ).
That was demonstrated by the activities of the United Nations observer missions in Georgia and Tajikistan and the close cooperation with them of peacekeepers from the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States. Свидетельство тому - функционирование миссий наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии и Таджикистане и тесное сотрудничество с ними миротворцев России и Содружества.
Mr. Dolgov: At the outset, I should like to associate myself with the words of condolence addressed to the Government and the people of Bangladesh following the death of peacekeepers from that country in the Democratic Republic of the Congo. Г-н Долгов: Вначале я хотел бы присоединиться к словам соболезнования в адрес правительства и народа Бангладеш в связи с гибелью миротворцев этой страны в Демократической Республике Конго.
We also join the members of the Council in extending condolences to the Government and people of Bangladesh over the tragic deaths of their peacekeepers in the Democratic Republic of the Congo. Мы также присоединяемся к членам Совета и приносим наши соболезнования правительству и народу Бангладеш в связи с трагической гибелью их миротворцев в Демократической Республике Конго.
The disarmament, demobilization and reintegration process, while urgent in nature, will probably follow a flexible and phased approach, to be determined on the basis of conditions on the ground, the cooperation of the parties and the availability of peacekeepers to provide security. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, хотя и является срочным по своему характеру, скорее всего будет осуществляться гибко и поэтапно, что будет зависеть от условий на местах, сотрудничества сторон и наличия миротворцев для обеспечения безопасности.
In this regard I have to inform the Security Council of the resolution of the parliament of Georgia, adopted on 11 October 2005, regarding the Russian peacekeepers in Georgia, both in the Tskhinvali region/former South Ossetia and Abkhazia. В этой связи я должен довести до сведения Совета Безопасности резолюцию парламента Грузии, принятую 11 октября 2005 года, касающуюся российских миротворцев в Грузии, - как в Цхинвальском районе, так и в Абхазии.
A Web conference held on Peace Day 1998 linked United Nations Headquarters, peacekeepers in the United Nations Preventive Deployment Force and students in schools in Finland and the United States. Проведенная через ШёЬ-сайт конференция в День мира 1998 года позволила связать Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, миротворцев из состава Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций и учащихся школ в Финляндии и Соединенных Штатах.
In support of the draft declaration, it was further suggested that the instrument should also cover certain "grey areas" of peacekeeping, e.g. violation of ceasefire, partial consent or consent by one party, hostilities against peacekeepers, etc. В поддержку проекта декларации было выражено мнение о том, что этот документ должен также охватывать некоторые "серые области" миротворческой деятельности, например, нарушение прекращения огня, частичное согласие или согласие одной из сторон, боевые действия против миротворцев и т.д.
A number of delegations highlighted that the growing contact of peacekeepers with the civilian population, including women and children creates a need for personnel that are more gender sensitive, and they stressed the need for integrating a gender perspective into peacekeeping operations. Ряд делегаций подчеркнули, что растущие контакты миротворцев с гражданским населением, включая женщин и детей, вызывают потребность в персонале, лучше разбирающемся в гендерных вопросах, и они указали на необходимость учета гендерной проблематики в ходе операций по поддержанию мира.
A number of delegations emphasized the critical importance of training peacekeepers, and in that regard, expressed appreciation for the efforts of the Training Unit of the Department of Peacekeeping Operations over the past year. ЗЗ. Ряд делегаций подчеркнули критически важное значение подготовки миротворцев и в этой связи выразили признательность Группе по подготовке кадров Департамента операций по поддержанию мира за ее усилия в прошлом году.
While the Special Committee notes the Secretariat's explanation of the rationale underlying selection of a specific age criteria for peacekeepers, it emphasizes that considerable concern on the part of several Member States could have been avoided had this explanation been offered through a consultative process. Хотя Специальный комитет принимает к сведению данные Секретариатом разъяснения в отношении обоснований для выбора конкретного возрастного критерия для миротворцев, он подчеркивает, что можно было бы избежать той немалой обеспокоенности, которая была выражена рядом государств-членов, если бы такие разъяснения были даны в процессе консультаций.
It is unfortunate, however, that violence and atrocities are daily occurrences and that they are directed at civilians, including women and children, humanitarian workers and international peacekeepers. Достойно сожаления, однако, что повседневной реальностью остаются насилие и зверства и что направлены они против мирных граждан, в том числе женщин и детей, гуманитарных работников и международных миротворцев.
Secondly, the lack of progress in the implementation of the peace agreement and the current reign of militias should lead us to reflect carefully on the goals of and the conditions for the international peacekeepers. Во-вторых, отсутствие прогресса в осуществлении мирного соглашения и неконтролируемые действия ополченцев должны заставить нас тщательно продумать задачи международных миротворцев и условия их деятельности.
The mission, however, cautioned against an untimely disengagement of peacekeepers, as that had led in similar situations to a weakening of the overall security and political situation. Вместе с тем миссия предостерегла от несвоевременного вывода миротворцев, поскольку в аналогичных ситуациях это приводило к ухудшению общей обстановки в плане безопасности и политической обстановки.
In that context, many Member States welcomed the production by the Department of Peacekeeping Operations of a code of conduct for peacekeepers, and expressed support for the production by the United Nations of guidelines for national training for peacekeeping. В этой связи многие государства-члены приветствовали подготовку Департаментом операций по поддержанию мира кодекса поведения для миротворцев и высказались в поддержку разработки Организацией Объединенных Наций руководящих принципов подготовки миротворцев на национальном уровне.
They emphasized that there is still a need for interlocutors in RUF, to implement the peace process, and that the safety of peacekeepers still detained should not be jeopardized by premature measures. Они подчеркнули, что для осуществления мирного процесса все равно должно быть обеспечено участие представителей ОРФ и что нельзя ставить под угрозу безопасность все еще задерживаемых ОРФ миротворцев из-за преждевременных действий.
Once those safeguards were operational to protect victims and witnesses, OIOS would launch an investigation to determine whether there was evidence of criminal conduct or administrative misconduct by humanitarian aid workers or peacekeepers, whether the problem was widespread or incidental and what the contributing factors were. После создания таких гарантий защиты потерпевших и свидетелей предполагалось, что УСВН начнет расследование для определения того, имеются ли доказательства уголовно наказуемых деяний или административных проступков работников по оказанию гуманитарной помощи или миротворцев, носит ли эта проблема широкий или случайный характер и какие факторы способствуют этому явлению.