| They have been peacekeepers without a peace to keep. | Они были миротворцами в отсутствие мира, который они должны были поддерживать. |
| Implementing peace agreements to end civil wars poses unique challenges for peacekeepers. | Осуществление мирных соглашений с целью добиться прекращения гражданских войн ставит перед миротворцами особо сложные задачи. |
| When the witnesses involved are current or former peacekeepers, the Organization will coordinate with and seek the cooperation of their respective Governments. | В тех случаях, когда соответствующие свидетели являются действующими или бывшими миротворцами, Организация координирует свои действия с правительствами их соответствующих государств и запрашивает их содействие. |
| The terms relate to modalities for the investigation of crimes committed by peacekeepers pursuant to the provisions of the model memorandum of understanding. | Эти условия касаются механизмов расследования совершенных миротворцами преступлений в соответствии с положениями типового меморандума о взаимопонимании. |
| The continuing tense institutional relationship between peacekeepers and humanitarians remains a concern, especially at the working level. | Сохраняющиеся напряженные институциональные взаимоотношения между миротворцами и гуманитарными субъектами по-прежнему вызывают обеспокоенность, особенно на рабочем уровне. |
| In this regard, the Special Committee notes with appreciation the contributions that peacekeepers and peacekeeping missions make to early peacebuilding. | В этой связи Специальный комитет с признательностью отмечает вклад, вносимый в раннестадийное миростроительство миротворцами и миротворческими миссиями. |
| Exemplary protection of civilians required political will, a proactive and robust posture, and long-range patrols that might involve interaction between peacekeepers and those they protected. | Для образцовой защиты гражданских лиц требуются политическая воля, активная и твердая позиция и патрулирование на дальние расстояния, которое может предусматривать взаимодействие между миротворцами и теми, кого они защищают. |
| Humanitarian organizations in these countries recognized the need to make clear to local populations the distinction between humanitarian workers and peacekeepers. | Гуманитарные организации в этих странах признали необходимость четкого информирования местного населения о разнице между гуманитарными работниками и миротворцами. |
| Women have historically been peacekeepers in many cultures. | Женщины исторически выступают миротворцами во многих культурах. |
| Another option is the establishment of a new judicial entity with jurisdiction to deal with serious crimes committed by peacekeepers. | Другой вариант - это учреждение нового судебного органа с юрисдикцией рассматривать серьезные преступления, совершенные миротворцами. |
| On a practical level, this would mean that post-conflict reconstruction practitioners and resources are deployed alongside peacekeepers. | На практическом уровне это означает, что специалисты в области постконфликтного восстановления и необходимые для него ресурсы должны размещаться одновременно с миротворцами. |
| Quick impact projects form part of a strategy aimed at improving the relationship between peacekeepers and civilians. | Проекты с быстрой отдачей являются частью стратегии, направленной на улучшение отношений между миротворцами и гражданским населением. |
| Young people state that they can be effective peacemakers and peacekeepers; however, this potential is rarely recognized in reconciliation efforts. | Молодые люди заявляют, что они могли бы быть эффективными миростроителями и миротворцами; однако этот потенциал редко признается в рамках усилий по примирению. |
| Surely those who put their sons and daughters in harm's way as peacekeepers deserve equal treatment. | Безусловно, те страны, которые подвергают опасности своих сынов и дочерей, являющихся миротворцами, заслуживают равного обращения. |
| The rebel flag raised by local gendarmerie was soon taken down in the town of N'Délé by UN peacekeepers. | Флаг мятежников, поднятый местной жандармерией, был снят в городе Нделе миротворцами ООН. |
| In the area of the Abkhaz conflict alone, CIS peacekeepers have disarmed over 21,000 explosive devices. | Только в зоне абхазского конфликта миротворцами СНГ обезврежено более 21000 взрывоопасных предметов. |
| Some of the older ones did manual labour at the military camps and therefore were familiar with the peacekeepers. | Некоторые из них, более старшего возраста, числятся рабочими в военных лагерях, а поэтому знакомы с миротворцами. |
| The anniversary also offered an opportunity for more direct communication between peacekeepers and students. | Эта годовщина также дала возможность для установления более прямых контактов между миротворцами и учащимися. |
| The Mission continues to liaise with the sides and with the CIS peacekeepers. | Миссия продолжает поддерживать связи со сторонами и с миротворцами СНГ. |
| Peacekeeping operations increasingly had a human rights component built into them, and the interaction between peacekeepers and OHCHR was closer than ever. | Компонент прав человека все чаще включается в стратегию операций по поддержанию мира, и взаимодействие между миротворцами и УВКПЧ сейчас тесное, как никогда. |
| The reports of exploitation of women and children by peacekeepers and other international personnel were also a cause for concern. | Обеспокоенность вызывают также сообщения об эксплуатации женщин и детей миротворцами и другими международными сотрудниками. |
| We know that today's conflicts require a complex range of responses from peacekeepers. | Нам известно, что современные конфликты выдвигают перед миротворцами необходимость осуществления сложного набора ответных мер. |
| In recent years, the Security Council has asked peacekeepers to take on multiple and increasingly complex tasks. | В последние годы Совет Безопасности ставит перед миротворцами комплексные, все более сложные задачи. |
| We also have to seek to protect civilians from exploitation by peacekeepers. | Мы также должны стремиться защитить гражданских лиц от эксплуатации их миротворцами. |
| UNITAR POCI's 16 course authors are from nine different nations and are all experienced peacekeepers and respected practitioners in their field. | Авторы 16 курсов, предлагаемых программой заочного обучения ЮНИТАР, являются представителями девяти различных стран и опытными миротворцами и уважаемыми специалистами в своих областях. |