All peacekeepers should fall within the scope of the draft convention in order to boost confidence in the Organization and in its commitment to the rule of law and to the punishment of any criminal behaviour, irrespective of the perpetrator. |
Для того чтобы повысить доверие к Организации и ее приверженности принципам господства права и наказуемости любых преступных действий, кто бы их ни совершил, сфера применения проекта конвенции должна охватывать всех миротворцев. |
The role of peacekeepers had changed markedly in recent years and now extended to humanitarian and development needs, disarmament, national reconciliation, peacebuilding, promotion of the rule of law, facilitation of the return of refugees, inter-mission cooperation and the like. |
В последние годы роль миротворцев заметно изменилась: сейчас в их функции входит удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в области развития, разоружение, национальное примирение, миростроительство, содействие восстановлению верховенства права, помощь в возвращении беженцев, сотрудничество между миссиями и связанные с этим задачи. |
In the past 20 years, nearly 80,000 Bangladeshi peacekeepers had participated in 33 missions, and currently 10,000 were deployed in 14 missions across the world. |
За последние 20 лет почти 80000 миротворцев из Бангладеш приняли участие в 33 миссиях и в настоящее время 10000 его миротворцев действуют в 14 миссиях в разных районах мира. |
In the efforts aimed at improving the Organization's management of peacekeeping operations, equal attention should be given to the importance of unity of command, lines of accountability, integration of efforts and the safety and security of peacekeepers. |
В усилиях, направленных на повышение эффективности управления Организацией своих операций по поддержанию мира, одинаковое внимание следует уделять важности единой системы командования, процедурам отчетности, объединению усилий и охране и безопасности миротворцев. |
The ability of the United Nations to fulfil peacekeeping objectives depended also on the provision of realistic, viable and clearly defined mandates and adequate logistical support, as well as the timely deployment of peacekeepers, inter alia. |
Способность Организации Объединенных Наций достигать миротворческих целей зависит также от наличия реалистичных, жизненных и четких мандатов и надлежащего материального обеспечения, а также, в том числе, от своевременного размещения миротворцев. |
Also, the operational capacity of the peacekeepers in the field was crucial, and the Secretary-General must raise the standards of the training programmes provided and help to organize local training centres such as those in Ghana and in Mali. |
Кроме того, большое значение имеет оперативность миротворцев в районе проведения операции, и Генеральный секретарь должен повысить уровень учебных программ и помочь организовать местные учебные центры, подобные тем, что имеются в Гане и Мали. |
With regard to resources, he urged the Department of Peacekeeping Operations to continue working with the Department of Political Affairs and the Peacebuilding Support Office to reduce the demands of existing missions where possible, and called on developed countries to contribute more peacekeepers or equipment. |
Что касается ресурсов, то оратор призывает Департамент операций по поддержанию мира продолжать сотрудничество с Департаментом по политическим вопросам и Отделением по поддержке миростроительства, чтобы по возможности снизить потребности существующих миссий, а также призывает развитые страны предоставлять больше миротворцев и материально-технического обеспечения. |
The presence of peacekeepers sends a powerful signal that States Members of the United Nations are working together for solutions in the best spirit of the Organization's Charter. |
Присутствие миротворцев служит мощным сигналом о том, что государства - члены Организации Объединенных Наций совместно ищут решения, совершенно в духе Устава Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General proposed the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers who would be subject to rapid deployment and would be globally managed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Генеральный секретарь предложил создать 2500 должностей карьерных гражданских миротворцев, которые будут находиться в состоянии готовности к оперативному развертыванию и управление которыми будет осуществляться на глобальном уровне Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
In addition, the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994 requires States parties to the Convention to pass legislation that criminalizes attacks on peacekeepers and provides for the prosecution and punishment of such attacks. |
Кроме того, Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала 1994 года содержит требование к государствам - участникам Конвенции о принятии законов, устанавливающих уголовную ответственность за нападения на миротворцев, и предусматривает судебное преследование и наказание за такие нападения. |
The investigation of crimes committed against peacekeepers is the responsibility of the host Government and is subject to the laws of the host country, as provided in the status-of-forces agreement and pursuant to international law. |
Расследование преступлений, совершенных против миротворцев, входит в компетенцию принимающего государства и проводится в соответствии с законами этого принимающего государства, как об этом говорится в соглашении о статусе сил и согласно международному праву. |
The United Nations does not have the authority or capacity to conduct criminal investigations in respect of alleged crimes occurring in the host State's territory, whether those crimes are committed by or against peacekeepers. |
Организация Объединенных Наций не имеет полномочий или возможности проводить уголовное расследование предполагаемых преступлений, совершенных на территории принимающего государства, будь то преступлений, совершенных миротворцами, или преступлений против миротворцев. |
The Heads of State or Government called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions. |
143.16 главы государств и правительств призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придать наивысший приоритет обеспечению безопасности и защите миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения ситуации в области безопасности во многих полевых миссиях. |
Based on the findings of the consultations, the Department developed core pre-deployment training materials for peacekeepers, on which consultations will be held with Member States; the materials will be piloted in the first quarter of 2013 and distributed to Member States. |
На основании результатов этих консультаций Департамент разработал базовые материалы по учебной подготовке миротворцев на этапе, предшествующем развертыванию, которые будут обсуждены в ходе консультаций с государствами-членами, опробованы в первом квартале 2013 года и распространены среди государств-членов. |
With respect to the deployment of peacekeepers in the territory of the Democratic Republic of the Congo, it is recommended that the following be added to the paragraph to more accurately reflect current deployments: |
Что касается развертывания миротворцев на территории Демократической Республики Конго, то для более точного отражения нынешнего состояния развертывания персонала к существующему пункту рекомендуется добавить следующее: |
On the situation in Lebanon, the Under-Secretary-General highlighted several security incidents of concern, including the targeting, on 26 July, of a convoy of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) outside the city of Saida, which had injured five peacekeepers. |
В связи с ситуацией в Ливане заместитель Генерального секретаря особо отметил несколько серьезных инцидентов в области безопасности, включая совершенное 26 июля нападение на автоколонну Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) неподалеку от города Сайда, в результате которого было ранено пять миротворцев. |
Council members expressed their deep concern over the increase in attacks on UNAMID peacekeepers and once again expressed their condolences to the families of the 7 UNAMID troops killed and 17 injured and called upon the Government of the Sudan to investigate these attacks. |
Члены Совета выразили свою глубокую обеспокоенность активизацией нападений на миротворцев ЮНАМИД и вновь выразили свои соболезнования в связи с гибелью 7 и ранением 17 военнослужащих ЮНАМИД и призвали правительство Судана расследовать эти нападения. |
Welcomes the contribution of peacekeeping operations to a comprehensive strategy for durable peace and security and, notes with appreciation the contributions that peacekeepers and peacekeeping missions make to early peacebuilding; |
выражает удовлетворение по поводу того вклада, который операции по поддержанию мира вносят в дело осуществления всеобъемлющей стратегии обеспечения прочного мира и безопасности, и с признательностью отмечает вклад миротворцев и миротворческих миссий в миростроительство на ранних этапах; |
This new focus parallels the Department's efforts to promote the new and varied roles of peacekeepers in the context of observances such as International Peacekeepers Day, and to update and expand the peacekeeping web site. |
Это новое направление деятельности согласуется с мероприятиями Департамента, нацеленными на пропаганду новых и более разнообразных функций миротворцев в контексте таких мероприятий, как Международный день миротворцев, и на расширение веб-сайта, посвященного деятельности по поддержанию мира. |
Could peacekeepers, in situations of refugee flows which might become carriers of instability, be given a special, cross-border observer mandate - in a word, to monitor areas hosting refugees beyond the borders of the country in which those peacekeepers operate? |
Не стоит ли подумать о наделении миротворцев в ситуациях, приводящих к возникновению больших потоков беженцев, которые могут становиться носителями нестабильности, специальным трансграничным мандатом наблюдателей в целях осуществления наблюдения над районами, принимающими беженцев, за пределами стран, в которых действуют эти миротворцы? |
The Security Council urges Member States with influence to convey strongly to non-state armed actors in this area the need to halt immediately all activities that endanger UN peacekeepers on the ground and impede them in the implementation of their duties as mandated by the Security Council. |
Совет Безопасности настоятельно призывает имеющие влияние государства-члены решительно довести до сведения действующих в этом районе негосударственных вооруженных субъектов необходимость немедленного прекращения любых действий, ставящих под угрозу жизнь миротворцев Организации Объединенных Наций на местах и препятствующих им в осуществлении их обязанностей в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
Since 25 May 2014, French forces have conducted four missions to evacuate injured MINUSMA peacekeepers, in accordance with their mandate under Security Council resolutions 2100 (2013) and 2164 (2014): |
С 25 мая 2014 года французские силы осуществили четыре миссии для эвакуации раненых миротворцев МИНУСМА в соответствии с их мандатом по резолюциям 2100 (2013) и 2164 (2014): |
Encourages, in this regard, the safe and secure management of ammunition stockpiles in the planning and conduct of peacekeeping operations, including through the training of peacekeepers, utilizing the Technical Guidelines; |
рекомендует в этой связи обеспечивать должное внимание безопасному и надежному управлению запасами боеприпасов при планировании и проведении операций по поддержанию мира, в том числе путем обучения миротворцев, за счет использования Технического руководства; |
Speaking in his national capacity, he said that, since the deployment of the first United Nations peacekeeping mission, Thailand had supported that important work of the United Nations by sending its peacekeepers to over 20 peacekeeping missions. |
Выступая в своем национальном качестве, он говорит, что, с момента развертывания первой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций Таиланд поддерживал важную работу Организации Объединенных Наций, предоставив своих миротворцев для более 20 миротворческих миссий. |
It also welcomed the fact that the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership was operational and stressed the importance of empowering it to allow the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to address issues that affected peacekeepers. |
Она также приветствует тот факт, что начала действовать Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности и подчеркивает важность расширения ее возможностей и полномочий, чтобы предоставить Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевых операций возможность заниматься проблемами, которые затрагивают миротворцев. |