Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцев

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцев"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцев
I very much welcome the efforts made at the subregional, regional and international levels to express the international community's condemnation of the attacks perpetrated by RUF and to seek the immediate release of the peacekeepers detained by RUF, which remains the Organization's highest priority. Я горячо приветствую предпринимаемые на субрегиональном, региональном и международном уровнях усилия по обеспечению осуждения международным сообществом нападений, совершаемых ОРФ, и немедленного освобождения задержанных ОРФ миротворцев, что остается самой приоритетной задачей Организации.
Although the United Nations exercises overall command and control of regional peacekeepers, the transition to an expanded international mission should be planned not only with the regional military commands, but also with the political organs of the regional organizations concerned. Хотя Организация Объединенных Наций осуществляет общее руководство и контроль за деятельностью региональных миротворцев, переход к расширенной международной миссии должен планироваться в координации не только с региональными военными командованиями, но также с политическими органами соответствующих региональных организаций.
Therefore, the rebel group clearly needs to demonstrate its good faith by immediately opening roads in RUF-controlled areas to all traffic, allowing United Nations access, returning to UNAMSIL all weapons seized from peacekeepers and proceeding with the disarmament, demobilization and reintegration of its combatants. С учетом этого группе повстанцев несомненно следует продемонстрировать свою добрую волю, в частности немедленно открыть дороги в контролируемых ОРФ районах для всех видов транспортного сообщения, предоставить доступ Организации Объединенных Наций, вернуть МСООНЛ все захваченное у миротворцев оружие и продолжить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию своих бойцов.
Once we have decided to send peacekeepers on a mission, this resolution underscores the need for them to be able to act and react when necessary to ensure that they carry out the mission's goals successfully. В случае принятия решения о направлении миротворцев для выполнения той или иной миссии, данный проект резолюции подчеркивает необходимость того, чтобы они имели возможность, в случае необходимости, действовать и реагировать для обеспечения успешной реализации целей, поставленных перед этой миссией.
We share the sorrow of the United Nations in connection with the deaths of the peacekeepers in West Timor, and we condemn any aggressive actions towards United Nations personnel. Мы разделяем скорбь Организации Объединенных Наций в связи с гибелью миротворцев в Западном Тиморе и осуждаем любые агрессивные акции в отношении персонала Организации Объединенных Наций.
Member States should make sure that the representation of women is increased in lists of nationals available for secondment as military observers, police, peacekeepers, human rights and humanitarian personnel and special representatives. Государствам-участникам следует обеспечить увеличение числа женщин в списках своих граждан, являющихся кандидатами на временную работу в качестве военных наблюдателей, полицейских, миротворцев, сотрудников по правам человека и гуманитарных сотрудников и специальных представителей.
Today the Russian information agencies spread the information that the Georgian armed forces have launched an attack on the so-called Russian "peacekeepers" in the conflict zone of Abkhazia and that, as they claim, the full-scaled military operations still continue. Сегодня российские информационные агентства распространили информацию о том, что грузинские вооруженные силы начали атаку против так называемых российских «миротворцев» в зоне абхазского конфликта и что якобы широкомасштабные военные действия продолжаются и сейчас.
Numerous high-ranking Russian officers from among the ranks of the peacekeepers, as well as other officials from the Russian military, intelligence, and law-enforcement services, are serving in senior roles in Tskhinvali. Многочисленные российские старшие офицеры из рядов миротворцев, равно как другие чиновники из российских военных, разведывательных и правоохранительных ведомств, занимают в Цхинвали руководящие посты.
Finally, recalling that a majority of the troops deployed on peacekeeping operations in recent years had been supplied by members of the Non-Aligned Movement, she called for a minute of silence to honour the peacekeepers who had lost their lives in the service of peace. В заключение, напомнив о том, что бóльшая часть воинских контингентов, задействованных в операциях по поддержанию мира в последние годы, были предоставлены членами Движения неприсоединения, оратор призывает почтить минутой молчания память миротворцев, отдавших свою жизнь за дело мира.
The full deployment of peacekeepers in Chad, the Central African Republic and Darfur has the potential to augment significantly efforts to protect and assist those caught in the turmoil of violence in the region. Полномасштабное развертывание миротворцев в Чаде, Центральноафриканской Республике и Дарфуре может существенно укрепить усилия по обеспечению защиты и оказанию помощи тем, кто оказался вовлеченным в водоворот беспорядков и насилия в этом регионе.
She expressed gratitude to the United Nations and the families of all the peacekeepers of the United Nations Mission in Liberia. В своем заявлении она выразила благодарность Организации Объединенных Наций и семьям всех миротворцев Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии.
While we are pleased with the increase in the number of peacekeepers who will be sent to that part of the country, we wish to also underline that it goes along with the political process, which is also necessary. С удовлетворением отмечая увеличение числа миротворцев, которые будут направлены в эти районы страны, мы хотели бы также подчеркнуть, что параллельно с этим идет политический процесс, который также необходим.
In this regard, we commend United Nations peacekeeping operations in areas of armed conflict for their continuous efforts to protect civilians, despite the serious lack of capacity and security that has resulted in the death of many peacekeepers in areas affected by conflict. В связи с этим мы высоко оцениваем операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в районах вооруженных конфликтов за постоянно предпринимаемые в их рамках усилия по защите гражданских лиц, несмотря на серьезный дефицит потенциала и безопасности, который привел к гибели многочисленных миротворцев в районах, затронутых конфликтами.
To assist the United Nations in providing the necessary expertise, EU supports the maintenance of databases of expertise on disarmament, demobilization and reintegration and the inclusion of these areas in national training programmes for peacekeepers. Для оказания Организации Объединенных Наций помощи в обеспечении необходимых экспертных знаний ЕС выступает за ведение базы данных об экспертных знаниях по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и за включение этих вопросов в национальные учебные программы для миротворцев.
Mr. Poulin, speaking on behalf of the CANZ group of countries, said that the rapid deployment of UNIFIL peacekeepers to southern Lebanon proved that efforts to improve the Organization's capacity to respond to emergent situations were bearing fruit. Г-н Пулен, выступая от имени группы стран в составе Канады, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что оперативное развертывание миротворцев ВСООНЛ в южном Ливане доказывает, что усилия по наращиванию потенциала Организации для реагирования в чрезвычайных ситуациях приносят результаты.
The HIV/AIDS Unit conducted further training of HIV/AIDS peer educators, bringing the total number of trained educators to 154, and sensitized 2,000 peacekeepers. Группа по ВИЧ/СПИДу продолжала работу по подготовке общественных просветителей по проблеме ВИЧ/СПИДа, доведя общее число обученных просветителей до 154 человек, и провела просветительскую работу среди 2000 миротворцев.
Allow me therefore to seize this opportunity to pay a solemn tribute and to express our deepest gratitude to the United Nations; to this body, the Security Council; and to the families of all the peacekeepers who have made important sacrifices on behalf of my country. В этой связи позвольте мне воспользоваться этой возможностью и торжественно воздать должное и выразить нашу глубокую признательность Организации Объединенных Наций, этому органу - Совету Безопасности - и семьям всех тех миротворцев, которые многим пожертвовали во имя моей страны.
As witnessed by recent events in the Gali region, the Abkhaz side enjoys unfettered discretion in carrying out "punitive operations" against the Georgian population in the presence and within the area of responsibility of the peacekeepers from the Commonwealth of Independent States. Как показали последние события в Гальском районе, абхазская сторона пользуется неограниченной свободой действий при осуществлении «карательных операций» против грузинского населения в присутствии и в районе ответственности миротворцев Содружества Независимых Государств.
In the course of these discussions, the RUF combatants detained three UNAMSIL military observers as well as four UNAMSIL peacekeepers of the Kenyan battalion who were providing security at that location. В ходе этих обсуждений бойцы ОРФ задержали трех военных наблюдателей МООНСЛ, а также четырех миротворцев МООНСЛ из состава кенийского батальона, которые обеспечивали безопасность в этом пункте.
In our view, exit strategies should take into account not only the military end-state that the Council wants to see achieved, but also the political and economic implications of a pull-out or of a significant reduction in the numbers of peacekeepers or other United Nations personnel. По нашему мнению, стратегия ухода должна учитывать не только военный завершающий этап, который должен быть обеспечен по мнению Совета, но также политические и экономические последствия ухода или существенного сокращения численности миротворцев или иного персонала Организации Объединенных Наций.
This past year offered further evidence, in particular in Sierra Leone, of the precarious environments in which today's operations are deployed, environments that can threaten the effectiveness of operations and the security of peacekeepers. В прошедшем году, в частности в Сьерра-Леоне, появились дополнительные свидетельства опасности условий, в которых в настоящее время осуществляются операции и которые могут создавать угрозу эффективности операций и безопасности миротворцев.
AIDS spreads indiscriminately - to rebel groups, national armies, and peacekeepers and humanitarian workers alike - in AIDS-afflicted areas, hence the importance of sensitizing all United Nations and other international workers operating in conflict zones to the risks involved. СПИД распространяется неизбирательно - среди групп мятежников, национальных армий, миротворцев и гуманитарных сотрудников - в районах охваченных СПИДом, отсюда значение информирования всего персонала Организации Объединенных Наций и других сотрудников международных организаций, действующих в зонах конфликтов, о связанных с этим риском.
What should be the reaction of the United Nations and its troop-contributing countries to the illegal detention of their peacekeepers by elements of the RUF? Какова должна быть реакция Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих для нее войска, на незаконное задержание ее миротворцев членами ОРФ?
Gross misconduct on the part of peacekeepers in mission areas posed a serious challenge to United Nations peacekeeping operations and to the cause of international peace and security; his delegation expected the Secretariat to take comprehensive measures at the earliest time to prevent the recurrence of such misconduct. Злостно неправомерное поведение части миротворцев в районах действия миссий создает серьезную угрозу операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и делу международного мира и безопасности в целом; его делегация рассчитывает на то, что Секретариат безотлагательно примет все необходимые меры для предупреждения подобного злостно неправомерного поведения впредь.
However, improvements need to be made in the clarity and specificity of these mandates, in order that all parties - the Council, peacekeepers and civilians - may have a common understanding and shared expectations. Тем не менее для того, чтобы у всех сторон - и у Совета, и миротворцев, и у гражданское населения - было единое понимание характера проблемы и ожидаемых результатов, эти мандаты необходимо сделать более четкими и конкретными.