Yet, incidents of kidnapping and attacks on peacekeepers continue to occur on a regular basis. |
Вместе с тем случаи похищения людей и нападения на миротворцев продолжают происходить на регулярной основе. |
Consistent with resolution 1308 (2000) the mission will engage its peacekeepers on issues relating to HIV/AIDS awareness and prevention. |
В соответствии с резолюцией 1308 (2000) Миссия будет привлекать миротворцев к решению вопросов, связанных с повышением информированности о ВИЧ/СПИДе и их профилактикой. |
They killed 12 African Union peacekeepers, looted the entire base, and left thousands of people displaced in the area without protection. |
Они убили 12 миротворцев Африканского союза, разграбили всю базу и оставили тысячи перемещенных лиц в этом районе без защиты. |
As the daily work of countless humanitarian and human rights workers, peacekeepers and political negotiators demonstrates, protection can be done. |
Повседневная работа многих гуманитарных работников и правозащитников, миротворцев и политических деятелей свидетельствует о том, что защиту можно обеспечить. |
Both Government and rebel authorities repeatedly blocked peacekeepers and humanitarian agencies at various times from providing assistance to vulnerable groups. |
Как правительство, так и мятежники неоднократно лишали миротворцев и учреждения по оказанию гуманитарной помощи возможности предоставить помощь уязвимым группам населения. |
The Government, with the support of AMISOM peacekeepers, took control of 95 percent of Mogadishu in early August 2011. |
В начале августа 2011 года при поддержке миротворцев АМИСОМ правительство взяло под свой контроль 95% территории Могадишо. |
The Special Representative underlined the need to obtain real-time, actionable information and to provide specific training to peacekeepers to better protect civilians. |
Специальный представитель подчеркнула необходимость оперативного поступления информации, позволяющей принимать меры, и организации конкретного обучения миротворцев тому, как лучше защитить гражданское население. |
On Darfur, he reported violence in camps for internally displaced persons, restrictions on movements of peacekeepers and criminal activities, including kidnappings. |
В том что касается Дарфура, то он сообщил об актах насилия в лагерях для временно перемещенных лиц, ограничениях на передвижение миротворцев и криминальной деятельности, включая похищения людей. |
Nepal has already provided more than 80,000 peacekeepers, with 62 of our soldiers having laid down their lives in the line of duty. |
Непал предоставил уже свыше 80000 миротворцев, причем 62 наших солдата погибли при исполнении служебного долга. |
Members also underlined their concern for the security of civilians, humanitarian aid workers and peacekeepers in Darfur. |
Члены Совета также выразили особую озабоченность по поводу уровня безопасности гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев, находящихся в Дарфуре. |
Although many peacekeepers understood the concept of the protection of civilians, they did not know how to achieve it. |
Хотя большинство миротворцев понимают концепцию защиты гражданских лиц, они не знают, как обеспечить ее осуществление. |
India has had the proud privilege of contributing more than 100,000 peacekeepers to peacekeeping operations in the past six decades. |
За прошедшие шестьдесят лет Индия имела честь направить для участия в миротворческих операциях более 100000 миротворцев. |
The safety, security and motivation of peacekeepers should form an integral part of a successful peacekeeping mission. |
Обеспечение охраны, безопасности и мотивации миротворцев должно стать неотъемлемой частью успешного осуществления миротворческих миссий. |
With the anticipated drawdown of UNMIL peacekeepers, Liberian security forces must be equipped to assume full responsibility to maintain law and order. |
В связи с предполагаемым сокращением численности миротворцев МООНЛ либерийские силы безопасности должны иметь все необходимое для того, чтобы взять на себя полную ответственность за поддержание закона и порядка. |
During the same period, five UNAMID peacekeepers were killed in violent attacks, and several others were injured, abducted or detained. |
В тот же период в ходе ожесточенных нападений погибли пять миротворцев ЮНАМИД и несколько человек были ранены, похищены или арестованы. |
The enhancement of the peacekeepers' skills, especially those of staff officers, was also cited as being vitally important. |
Также была отмечена важность повышения квалификации миротворцев, особенно штабных офицеров. |
In order to enhance the quality of training for peacekeepers, it was stressed that standardization and modularization of training was important. |
Было подчеркнуто, что для повышения уровня подготовки миротворцев важно обеспечить стандартизацию и модуляризацию профессиональной подготовки. |
It noted with concern the deteriorating security situation in Somalia, and decided to immediately deploy 2,000 additional peacekeepers under AMISOM. |
Она с обеспокоенностью отметила ухудшающуюся обстановку в области безопасности в Сомали и постановила немедленно направить в состав АМИСОМ еще 2000 миротворцев. |
Activities were also implemented, in accordance with resolution 1325 (2000), to provide HIV/AIDS awareness training for peacekeepers. |
В соответствии с резолюцией 1325 (2000) осуществлялись также мероприятия по повышению осведомленности миротворцев о ВИЧ/СПИДе. |
A transitional government assisted by UN peacekeepers and headed by Charles Gyude Bryant was established. |
При содействии миротворцев ООН было учреждено переходное правительство во главе с Чарльзом Джуде Брайантом. |
The Committee expresses its concern that such attacks have included direct attacks on UNAMID peacekeepers and the kidnapping of international aid workers. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что среди таких ударов были прямые нападения на миротворцев ЮНАМИД и похищения работников, участвовавших в оказании международной помощи. |
IEDs had a significant impact on civilians, humanitarian workers and peacekeepers in an increasing number of countries. |
СВУ оказывают значительное воздействие на гражданское население, работников гуманитарных структур и миротворцев во все большем числе стран. |
Our policy approaches have been informed by the experience of our peacekeepers and development workers overseas. |
Наши директивные подходы вдохновляются опытом наших миротворцев и работников сферы развития за рубежом. |
Further improvement of the quality and training of peacekeepers was also important. |
Важное значение имеет также дальнейшее повышение профессионального уровня миротворцев и улучшение их подготовки. |
The ever-growing demands on international peacekeeping had to be matched by an adequate capacity to supply appropriately trained, well-equipped peacekeepers. |
Постоянно растущий спрос на международные операции по поддержанию мира должен компенсироваться достаточным потенциалом в плане предоставления надлежащим образом подготовленных и снабженных всем необходимым миротворцев. |