This year began with a tragic earthquake in Haiti that took the lives of more than 200,000 people, including United Nations staff and peacekeepers. |
Этот год начался с трагического землетрясения в Гаити, которое унесло жизни более 200000 человек, включая персонал и миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The mission has brought relative security to some rural areas but the presence of Chadian peacekeepers and integrated FACA soldiers may compromise the perception of neutrality of the mission. |
Миссия обеспечила определенную безопасность в некоторых сельских районах, однако присутствие чадских миротворцев и интегрированных сил ЦАВС может негативно сказываться на ее образе как нейтральной миссии. |
To fulfil their mandates and ensure the safety of peacekeepers, they must be well equipped and well supported at every stage. |
Для осуществления своих задач и обеспечения безопасности миротворцев они должны быть хорошо экипированы и хорошо оснащены на всех этапах операций. |
Such operations had damaged the Organization's credibility and reputation for impartiality, undermining its ability to resolve conflicts and placing its peacekeepers and staff in constant and imminent danger. |
Подобные операции наносят ущерб авторитету Организации Объединенных Наций и ее репутации как беспристрастной стороны, подрывая ее способность разрешать конфликты, и ставят ее миротворцев и персонал в условия постоянной и неминуемой опасности. |
The potential benefits offered by technologies that could enhance situational awareness and hence the safety of peacekeepers must be balanced against legitimate concerns about peacekeeping principles. |
Потенциальные выгоды применения современных технологий, позволяющих лучше видеть окружающую обстановку, а значит лучше защитить миротворцев, должны согласовываться с законными требованиями соблюдения принципов миротворческой деятельности. |
In 2011,113 peacekeepers had perished as a result of targeted attacks, violence, banditry, natural disasters, plane crashes, accidents and illness. |
В 2011 году погибло 113 миротворцев в результате целенаправленных нападений, актов насилия, разбоя, стихийных бедствий, авиакатастроф, несчастных случаев и заболеваний. |
Ms. Niang (Senegal) paid tribute to all peacekeepers who had lost their lives during the previous year in the performance of their duties. |
Г-жа Нианг (Сенегал) воздает должное памяти всех миротворцев, которые отдали жизни, выполняя свой долг, в течение предыдущего года. |
Approximately 90 per cent of the peacekeepers in the field today are deployed in the eight missions, which currently have the mandate to protect civilians. |
На сегодняшний день примерно 90 процентов всех миротворцев на местах действуют в составе восьми миссий, мандаты которых предусматривают защиту гражданского населения. |
The perpetrators form a very small minority among peacekeepers, yet even a single case can tarnish an entire mission and undermine its effectiveness. |
Правонарушители составляют значительное меньшинство среди миротворцев, однако и одного-единственного подобного случая достаточно, чтобы бросить тень на всю миссию и подорвать ее эффективность. |
As one of the major troop-contributing and police-contributing countries, it had nearly 10,000 peacekeepers deployed in 14 missions. |
Она принадлежит к числу стран, предоставляющих наибольшие воинские и полицейские контингенты, и почти 10 тыс. ее миротворцев принимают участие в 14 миссиях. |
Speaking as the representative of Thailand, he saluted peacekeepers, including Thai nationals, who had lost their lives. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, он воздает дань памяти миротворцев, в том числе граждан Таиланда, которые лишились жизни. |
The increased demand for peacekeepers was not often matched with the necessary capabilities and resources; careful planning and execution of Security Council mandates was essential. |
Рост спроса на миротворцев не часто совпадает с необходимыми возможностями и ресурсами; важное значение имеет тщательное планирование и осуществление мандатов Совета Безопасности. |
The mandates of the peacekeepers must be clear, specific and well-defined, and supported by adequate resources to ensure safety and security as well as training. |
В целях обеспечения защищенности и безопасности, а также соответствующей подготовки персонала, мандаты миротворцев должны быть четкими, конкретными, правильно сформулированными и подкрепленными надлежащими ресурсами. |
In this vein, it is notable that while the number of attacks on humanitarian workers and UNAMID peacekeepers has declined, their severity has not. |
В этой связи следует отметить, что, хотя число нападений на сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев ЮНАМИД уменьшилось, этого нельзя сказать в отношении степени их серьезности. |
In this respect, I wish to announce that Palau will send peacekeepers to Darfur and will play our part in this critical demonstration of international concern. |
В этой связи я хотел бы заявить, что Палау направит в Дарфур своих миротворцев и будет играть свою роль в этом критически важном проявлении обеспокоенности по поводу этого международного кризиса. |
In addition, the Ministry of Internal Affairs sent experts to peacekeeping training centres in Ghana and Italy, and had trained peacekeepers from Serbia and Tajikistan. |
Кроме того, министерство внутренних дел направило экспертов в центры подготовки миротворцев в Гане и Италии и подготовило миротворцев из Сербии и Таджикистана. |
As the number of peacekeeping operations increased, the role of peacekeeping and peacekeepers attained greater significance. |
В связи с увеличением числа операций по поддержанию мира, роль поддержания мира и миротворцев значительно повышается. |
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным. |
UNOCI and the non-governmental organization Save the Children have developed a joint training programme for all peacekeepers on basic child rights and protection. |
ОООНКИ и неправительственная организация «Спасите детей» разработали для миротворцев совместную учебную программу по вопросам прав детей и защиты детей. |
Copies of special posters on the role of peacekeepers |
Количество экземпляров специальных плакатов, посвященных роли миротворцев |
The Prosecutor reported that the third investigation by the Office concerns allegations of rebel crimes, focusing among others on the Haskanita attack against peacekeepers. |
Прокурор сообщил, что третье расследование Канцелярии касается утверждений о совершаемых мятежниками преступлениях и акцентировано, среди прочего, на нападения на миротворцев в Хасканите. |
Nevertheless, throughout July the security situation across Darfur worsened, including attacks on a UNAMID patrol that resulted in the deaths of seven peacekeepers and injuries to more than 20 others. |
Тем не менее на протяжении июля ситуация в области безопасности на всей территории Дарфура ухудшалась, в частности, совершались нападения на патруль ЮНАМИД, в результате чего погибло семь и было ранено еще более 20 миротворцев. |
The Special Committee urges the University and the Institute to offer as many scholarships as possible for peacekeepers from developing countries and welcomes the support of Member States. |
Специальный комитет настоятельно призывает Университет и Институт предоставлять по возможности больше стипендий для миротворцев из развивающихся стран и приветствует поддержку со стороны государств-членов. |
2 new communities of practice knowledge-sharing networks for peacekeepers doing similar jobs in different missions established and used in the field |
Создание и использование в полевых условиях 2 новых сетей по обмену опытом - «сообществ практики», предназначенных для миротворцев, выполняющих аналогичные функции в различных миссиях |
A significant number of the early peacebuilding tasks allocated to peacekeepers, such as rehabilitation of prisons or police training, currently require mobilization of additional financial resources. |
Для решения возлагаемых на миротворцев многочисленных задач миростроительства на ранних этапах, таких как восстановление тюремной системы или обучение полицейских, необходимо мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы. |