Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцев

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцев"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцев
Having successfully evolved through the peacebuilding spectrum, Croatia is now playing its part as a contributor to more than half of the United Nations peacekeeping operations throughout the world, and training peacekeepers from emerging troop-contributing countries. Успешно преодолев этап миростроительства, Хорватия в настоящее время вносит свой вклад в более чем половину проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира в различных регионах планеты, а также готовит миротворцев из новых стран, предоставляющих свои воинские контингенты.
For example, the Section is in the process of establishing a partnership with the Department of Peacekeeping Operations to produce webcast training videos for civilian police, peacekeepers and staff in the field. Например, Секция в настоящее время сотрудничает с Департаментом операций по поддержанию мира в деле создания учебных сетевых видеопрограмм для сотрудников гражданской полиции, миротворцев и персонала на местах.
This phenomenon was illustrated in recent years by the relapse into violence in Haiti and a resurgence of tension in Timor-Leste, in both cases requiring the return of international peacekeepers. Наглядной иллюстрацией этого феномена в последние годы стало возвращение к насилию в Гаити и возобновление напряженности в Тиморе-Лешти, причем в обе страны потребовалось возвращать международных миротворцев.
Those efforts aim to increase coherence of United Nations activities in peacekeeping settings and to ensure that child protection concerns are well understood by peacekeepers. Эти усилия нацелены на повышение согласованности действий Организации Объединенных Наций при проведении операций по поддержанию мира и на обеспечение надлежащей информированности миротворцев по вопросам защиты детей.
Training for humanitarian personnel and peacekeepers on child protection and the special needs of children and women has been conducted in a number of countries in collaboration with United Nations country teams. Во взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций в ряде стран ведется профессиональная подготовка гуманитарного персонала и миротворцев по вопросам защиты детей и особых потребностей детей и женщин.
Taking into account the additional information received, the Advisory Committee is of the opinion that a more complete analysis is required before a determination can be made as to the totality of the requirement for civilian career peacekeepers. Принимая во внимание полученную дополнительную информацию, Консультативный комитет считает, что необходимо провести более полный анализ, прежде чем будет вынесено определение относительно совокупной потребности в должностях карьерных гражданских миротворцев.
The issues of effective planning, congruity among mandates, resources allocated and objectives to be achieved, and the safety and security of peacekeepers are other areas of particular concern. Вопросы, касающиеся эффективного планирования, согласования мандатов, выделения ресурсов и целей, которых необходимо достичь, и безопасность и защита миротворцев - это другие области, вызывающие особую обеспокоенность.
On some occasions, the situation became very tense, culminating in an incident that occurred on 4 October in which Ethiopian militia and villagers threatened the safety and security of UNMEE peacekeepers. В ряде случаев ситуация становилась весьма напряженной и приводила к различным инцидентам, один из которых произошел 4 октября, когда эфиопская милиция и сельские жители создали угрозу для безопасности миротворцев МООНЭЭ.
I regret to inform the Council that six peacekeepers from the Zambian contingent were killed in a tragic accident on 5 January, while handling ammunitions collected during the disarmament process in Kenema district. С прискорбием сообщаю Совету о трагической гибели шестерых миротворцев из замбийского контингента 5 января, когда при обращении с боеприпасами, собранными во время процесса разоружения в округе Кенема, произошел несчастный случай.
There is no doubt that the rapid and effective deployment of peacekeepers to the field, as envisaged in the present report, will entail the increased use of a variety of legal arrangements with Member States and commercial contractors. Нет сомнения в том, что быстрое и эффективное развертывание миротворцев на местах, как предусмотрено в настоящем докладе, повлечет за собой более широкое использование целого ряда правовых договоренностей с государствами-членами и коммерческими подрядчиками.
While we cannot change what has happened already, the first step in mitigating future risks is to increase the awareness of peacekeepers, and those with whom they come in contact locally, about the causes of HIV/AIDS and the ways of preventing its spread. Поскольку мы не можем изменить того, что уже произошло, первым шагом в направлении снижения будущего риска должно стать повышение осведомленности миротворцев и тех местных жителей, с которыми они вступают в контакт, относительно причин заболевания ВИЧ/СПИДом и способов профилактики его распространения.
Under this framework, we commit to improving the capacity of peacekeepers to become advocates of and actors for the awareness and prevention of HIV transmission. На основе этого рамочного соглашения мы обязуемся повысить способность миротворцев быть поборниками и участниками кампании по информированию об опасности распространения ВИЧ, а также по его профилактике.
But for that reason I have decided to establish, in conjunction with Under-Secretary-General Guéhenno, a senior expert panel to analyse and formulate a comprehensive position on the issue of HIV testing for peacekeepers and humanitarian personnel. Именно поэтому я решил создать в союзе с заместителем Генерального секретаря Геэнно группу старших экспертов для изучения этого вопроса и выработки всеобъемлющей позиции по вопросу о тестировании на ВИЧ для миротворцев и гуманитарных сотрудников.
The multifaceted role of United Nations peacekeeping was evident in the coverage of peacekeepers in Liberia and Sierra Leone. Многогранная миротворческая роль Организации Объединенных Наций была убедительно продемонстрирована в материалах, освещающих деятельность миротворцев Организации Объединенных Наций в Либерии и Сьерра-Леоне.
Efforts to address the problem could be more successful if reinforced by concrete action on the part of Member States, particularly through the development of national strategies that address the spread of HIV among humanitarian workers and international peacekeepers. Усилия, направленные на решение этой проблемы, могли бы быть более успешными, если бы они подкреплялись конкретными действиями государств-членов, в частности, разработкой национальных стратегий, направленных на сокращение масштабов распространения ВИЧ среди сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев международных сил.
In resolution 1308, on the importance of HIV awareness among peacekeepers, the Security Council showed that it was ready to engage in a joined-up approach to HIV/AIDS. В резолюции 1308, в которой говорится о важном значении повышения осведомленности об этом заболевании среди миротворцев, Совет Безопасности проявил готовность участвовать в совместных усилиях по решению проблемы ВИЧ/СПИДа.
The cooperation framework agreement between UNAIDS and the Department of Peacekeeping Operations is a significant step, and we congratulate both teams on taking it, as well as on setting up a senior expert panel on HIV testing for peacekeepers. Заключение рамочного соглашения о сотрудничестве между ЮНЭЙДС и Департаментом операций по поддержанию мира является значительным шагом, и мы поздравляем оба подразделения с этим успехом, а также с созданием группы старших экспертов по проведению тестирования миротворцев на ВИЧ.
We welcome the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to train peacekeepers in the prevention of HIV/AIDS, and we note the importance of enhancing the pre-deployment orientation exercises undertaken with the collaboration of UNAIDS. Мы приветствуем усилия Департамента операций по поддержанию мира в плане обучения миротворцев методам профилактики ВИЧ/СПИДа и отмечаем важность расширения ознакомительной подготовки на этапе до развертывания, которая осуществляется совместно с ЮНЭЙДС.
One delegation emphasized that the Fund's effort in training soldiers and peacekeepers as peer educators to prevent HIV was an initiative that needed to be carried out on a large scale. Одна из делегаций подчеркнула, что усилия Фонда по подготовке солдат и миротворцев в качестве полнокровных просветителей по вопросам предупреждения ВИЧ является важной инициативой, которая требует осуществления в более широком масштабе.
Finally, Fiji would welcome future visiting missions to East Timor that would include representatives of troop-contributing countries, which will have greater beneficial effects as well as provide a boost to the morale of peacekeepers in the field. Наконец, Фиджи приветствовали бы посещение Восточного Тимора новыми миссиями, включающими представителей предоставляющих войска стран, что оказало бы более существенное благоприятное воздействие и способствовало бы подъему морального духа размещенных на местах миротворцев.
My Government has already put forward a figure of 20,000 peacekeepers and hopes that this estimate will be taken into consideration in the upcoming deliberations of the Council on this question. Мое правительство уже представило предложение о численности в размере 20000 миротворцев и надеется, что оно будет принято во внимание в ходе предстоящего обсуждения этого вопроса в Совете.
We are distressed to learn that occasionally these operations have had to be carried out in precarious environments, putting at risk not only the success of the mission but also the personal security of the peacekeepers. К сожалению мы видим, что иногда эти операции приходилось осуществлять в опасной обстановке, что ставило под угрозу не только успех миссии, но и личную безопасность миротворцев.
The situations over the past year clearly demonstrate the importance of taking measures to train and equip our peacekeepers adequately so that they can work with confidence and a greater sense of security. Ситуации, имевшие место в прошлом году, совершенно ясно показали необходимость принятия мер по профессиональной подготовке и надлежащему оснащению наших миротворцев, чтобы они могли выполнять свои функции с уверенностью и не опасаясь за свою безопасность.
These visits have certainly exposed members of the Council to the challenges present in the theatre of conflict, as well as boosted the morale of peacekeepers, whom we highly commend for their selfless service and sacrifice. Эти визиты, вне всякого сомнения, дали возможность членам Совета воочию оценить задачи в районе конфликтов, а также поднять моральный дух миротворцев, которым мы выражаем глубокую признательность за их бескорыстную службу и самоотверженность.
In another disaster, more recently, a Slovak military plane carrying peacekeepers from the NATO-led mission in Kosovo crashed in Hungary on 20 January, killing 44 people on board. Несколько позднее произошла еще одна трагедия: 20 января в Венгрии разбился словацкий военный самолет, перевозивший миротворцев из миссии для Косово, проводимой под началом НАТО, на борту которого погибли 44 человека.