After the dissolution of the monarchy, the palace became a possession of the State of Prussia, which gave it to the National Gallery in 1919 to house its drawing collection. |
После свержения монархии Дворец кронпринцев перешёл в собственность прусского государства, которое передало его в 1919 году в ведение Берлинской национальной галереи. |
Also memorable are the old citadel and the governor's palace that rests on top of a mountain spur 450 m (1,480 ft) above the city centre. |
Также стоит упомянуть старую цитадель Аль-Кахера и Дворец губернатора, расположенный на самой вершине горы, на высоте 450 метров над центром города. |
During the first few months of his pontificate he lived in the Vatican, but in the autumn of 1285 he removed to the magnificent palace he had just erected on the Aventine. |
В течение первых нескольких месяцев своего понтификата он жил в Ватикане, но осенью 1285 года переехал в только что отстроенный дворец на Авентине. |
In spite of this, after one of not very successful military campaign, Viracocha passe the reins of government to another son - Urco, and he himself retired to his palace not far from Cusco. |
Несмотря на это, после одной не очень удачной военной кампании, Виракоча передал правление своему другому сыну - Урко, сам же удалился в свой дворец в Калька недалеко от Куско. |
We now possess the power to take that "house of nurturing winds" and to make it into the "palace of tolerance". |
Сейчас мы можем превратить этот "дом благотворных ветров" в "дворец утверждения терпимости". |
Look, I was passing by your fortified sky palace because I want to drop off a gift, a better-late-than-never wedding present. |
Слушай, я заехал в ваш укреплённый дворец, чтобы передать подарок, ведь я так и не поздравил вас со свадьбой. |
The Assembly's opening action had been to vote almost unanimously to abolish the 239-year-old monarchy, and in June former King Gyanendra Shah departed from the palace, remaining in the country as an ordinary citizen. |
Первым шагом собрания было практически единогласное голосование за упразднение 239-летней монархии, и в июне бывший король Гьянендра Шах покинул дворец, оставаясь в стране на правах обыкновенного гражданина. |
More than 20 modern facilities, including a clinic and district hospital, a multimedia school with 500 pupils, a palace of culture and a carpet factory, have been built in Esenguly settlement over a short period of time. |
В поселке Эсенгулы за короткий период времени построено 20 современных объектов, среди них Дом здоровья и этрапский госпиталь, мультимедийная школа на 500 учащихся, Дворец культуры, здание ковровой фабрики. |
To the west of the city lies the palace of Hassan ibn Numan al-Azdi al-Ghassani, the great conqueror of North Africa who fought and was defeated by the apostate Kahina. |
К западу от города находится дворец Хассана ибн Нумана аль-Азди аль-Гассани, великого завоевателя Северной Африки, который участвовал в сражении и был разбит изменницей царицей Кахиной. |
The occupation forces of the Russian Federation are constructing a military aerodrome on the territory adjacent to the historic palace of Mukhranbatoni, now serving as a nunnery of St. Monk Aleksi (Shushania), located in the village of Ikoti in the occupied Akhalgori region. |
Оккупационные силы Российской Федерации строят военный аэродром у села Икоти в оккупированном Ахалгорском районе, где находится исторический дворец Мухранбатони, в котором сейчас расположен женский монастырь имени Св. монаха Алексия (Шушания). |
Now he's looking for the new sound of the spheres to inaugurate his own Xanadu, his own Disneyland the Paradise, the ultimate rock palace. |
Теперь он ищет новую музыку сфер,... нечто, что заполнит его мир, его собственный Диснейленд, Рай великий дворец Рока. |
A veritable palace has been built in Ashgabat for orphans and children without parental care; here the children have every opportunity to enjoy a full and happy life. |
Для детей-сирот и детей, оставшихся без попечительства родителей, в Ашхабаде построен Дворец, в котором созданы все условия для жизни и развития детей. |
On October 23, 1885, President Rafael Núñez, purchased the Nariño house in order to convert it into a presidential palace in observance of its beauty, significance in history, and its proximity to the National Capitol. |
23 октября 1885 года президент Рафаэль Нуньес законом Nº 85 приказал купить дом, где родился Антонио Нариньо для того, чтобы превратить его в президентский дворец из-за своей красоты, исторической ценности и близости к Национальному Капитолию. |
The palace was built from 1692 to 1705 by the Italian architect Domenico Martinelli and the Swiss architect Gabriele Gabrieli. |
Дворец был построен в стиле барокко в период с 1692 по 1705 гг. итальянским архитектором Доменико Мартинелли и швейцарским архитектором Габриэлем дэ Габриэли. |
A brickworks, a stove factory and a brewery were established here, and in 1737-39 he rebuilt the palace, probably to a rococo design by Johann Sigmund Deybel and Joachim Daniel von Jauch. |
В нём был построен кирпичный завод, печь для обжога кирпичей и пивоварня, в 1737-39 он перестроил дворец, вероятно, по проекту в стиле рококо от архитекторов Иоганна Зигмунда Дейбеля и Йоахима Даниэля фон Джоча. |
Magdalena designed the most important buildings; among those that he was responsible for were the present-day Museo Provincial de Zaragoza, an enormous Neo-Renaissance palace inspired by the Aragonese palaces of the 16th century, and the Gran Casino, a modernist building that existed until 1930. |
Магдалена спроектировал самые важные здания; среди тех, за что он был ответственен, был современный Музей Сарагосы, огромный дворец в стиле Неоренессанса, вдохновленный арагонскими дворцами 16-го века, и Гран-казино, модернистское здание, существовавшее до 1930 года. |
From time to time she visited the palace in Vlaherna, Constantinople, getting to it from mother - the Byzantium tsarina Anna, the sister of Emperor Constantine. |
Время от времени она посещала свой дворец во Влахерне, Константинополе, доставшийся ей от матери - византийской царевны Анны, сестры императора Константина. |
You offered to look for them yourself, bring them back to the palace, but that the Pharaoh should know nothing about it, that he wouldn't approve. |
Вы предлагали поискать их, привести во дворец, но не сообщать фараону, потому что он не одобрит. |
As Shi Le grew ill in 333, Shi Hu entered the palace to serve him in his illness and cut off his communication with the outside. |
Когда в ЗЗЗ году Ши Лэ заболел, то Ши Ху, явившись во дворец, замкнул на себя все его контакты с внешним миром. |
George was the first duke to move his residence to Hanover, where he built the Leineschloss as his residence in 1636, a palace situated by the river Leine. |
Георг был первым князем, который перенес свою резиденцию в Ганновер, где он построил дворец Лейнешлосс в качестве своей резиденции в 1636 году. |
A palace was built and the island was formally named Maa-le Malé, while the nearest island was named Hulhu-le (Hulhulé). |
Он выстроил дворец и назвал атолл Маа-ле (Мале), а близлежащий к нему остров - Хулу-ле (Хулуле). |
Meanwhile, rebel troops surrounded the palace, to be mocked by Mustafa and his officials, who even showed the rebels the body of Selim, in the vain hope that it would deter them. |
В это время мятежные войска, верные Байрактару, окружили султанский дворец; Мустафа встретил их насмешками и издевательствами и даже продемонстрировал из окна предводителям мятежников тело Селима, полагая, что это сможет отпугнуть заговорщиков. |
The cistern was restored by Justinian I in the 6th century, after the palace was completely destroyed in a fire in 475. |
Цистерна была восстановлена императором Юстинианом I в 528 году после того, как в 475 году полностью сгорел находившийся наверху дворец. |
The palace is an impressive construction of coralline blocks that once housed some fifty rooms and a number of gardens and courtyards, although what remains today is about half the size it once was. |
Дворец был построен из блоков коралловых рифов без единого гвоздя и включал в себя 52 комнаты, множество садов и дворов; современные размеры Алькасар-де-Колона составляют всего лишь около половины от первоначальных. |
The palace is now under ParkChoongser's influence right? |
Дворец сейчас пребывает под властью Пак Чун Се? |