You will leave the palace tonight, be gone from Basra by daybreak |
Ты покинешь дворец сегодня ночью. Уедешь из Басры до рассвета. |
Prepare to take him to the palace |
Подготовьте его к отправке во дворец. |
Until we are certain, I want all the Chosen and the entire Elvin Council taken to the palace for safety. |
Пока мы не уверены, я хочу чтобы всех Избранных и членов эльфийского совета ради безопасности отвели во дворец. |
If that were the case, she could have summoned him to her palace in the daytime. |
В таком случае она могла бы позвать его днём во дворец. |
I've been feeling uneasy ever since I entered the palace, |
Когда я пришла во дворец у меня было какое-то предчувствие. |
Then you will clear the palace of everyone who has worked for Cartagia: |
После этого вы освободите дворец от всех, кто работал на Картайю. |
Do not leave your future in the hands of a man who will dig you a grave in order to build a palace on it. |
Не вверяйте свое будущее в руки человека, который выкопает вам могилу для того, чтобы построить на ней дворец. |
The palace is consumed with poison. I fear for it's very soul. |
Дворец наводнен ядами, я боюсь, что он совсем запутался. |
Let us banish the shadows that have haunted this palace for too long! |
Изгоним же тьму, которая насаждает этот дворец уже слишком долго! |
The palace is a safer place and we shall sleep better in our beds now that you've returned. |
Дворец более надежное место, и с вашим возвращением наш сон станет более спокойным. |
If you came for a masquerade... wrong palace! |
Если Вы приехали на маскарад... то Вы перепутали дворец! |
Are you building a palace to study only? |
Ты собираешься построить дворец только для обучения? |
Her Highness and Yushin left the palace? |
Ее Высочество и Юсин покинули дворец? |
I was under the impression that this was the grand duke's palace, but... |
Мне казалось... здесь должен быть дворец Великого Князя, но... |
Ancient palace and water gardens of Sigiriya; |
древний дворец и водяные сады Сигирия; |
Abidjan, Plateau Presidential palace: detachment of |
Абиджан, Плато Президентский дворец: подразделение |
His Majesty also practiced informal consultations by meeting people when he visits villages, prays in different mosques on Fridays and by opening his palace for three days during Eid. |
Помимо этого, Его Величество проводит неофициальные встречи с населением в ходе поездок по деревням, совершает пятничные молитвы в разных мечетях и на три дня открывает свой дворец для посетителей во время Уразы Байрама. |
Some facilities of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and Haitian government buildings, including the palace, were targets. |
В качестве объектов для нападения были выбраны некоторые здания Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и здание правительства Гаити, включая дворец. |
This is the main palace here at Palenque, and one of the unusual features is its observatory, a huge tower to watch the stars. |
ЧАЙЛДРЕСС: Это - главный дворец здесь в Паленке, и один из необычных особенностей - своя обсерватория, огромная башня к наблюдают звезды. |
OK, look - this place isn't exactly a palace, and it's got a hefty mortgage. |
Послушайте - это место явно не дворец, да еще с долгом по ипотеке. |
Capture all those assassins that have come into the palace. |
Схватите всех наёмников, проникнувших во дворец! |
I could've been presumptuous, since it is my mind palace, but... |
Я бы мог быть более нахальным, так как это мой дворец разума, но... |
This mind palace stuff was my idea and it was a terrible one. |
Этот дворец разума был моей идеей, ужасной идеей. |
Stop the Prince from going to the palace. |
Не дайте принцу поехать во дворец! |
We buy tonics and potions from a supplier and we sell, in discretion, to the palace. |
Мы покупаем стимуляторы и микстуры у поставщика и по всем правилам продаем их во дворец. |