| You will leave the palace tonight, be gone from Basra by daybreak | Ты покинешь дворец сегодня ночью. Уедешь из Басры до рассвета. |
| Prepare to take him to the palace | Подготовьте его к отправке во дворец. |
| Until we are certain, I want all the Chosen and the entire Elvin Council taken to the palace for safety. | Пока мы не уверены, я хочу чтобы всех Избранных и членов эльфийского совета ради безопасности отвели во дворец. |
| If that were the case, she could have summoned him to her palace in the daytime. | В таком случае она могла бы позвать его днём во дворец. |
| I've been feeling uneasy ever since I entered the palace, | Когда я пришла во дворец у меня было какое-то предчувствие. |
| Then you will clear the palace of everyone who has worked for Cartagia: | После этого вы освободите дворец от всех, кто работал на Картайю. |
| Do not leave your future in the hands of a man who will dig you a grave in order to build a palace on it. | Не вверяйте свое будущее в руки человека, который выкопает вам могилу для того, чтобы построить на ней дворец. |
| The palace is consumed with poison. I fear for it's very soul. | Дворец наводнен ядами, я боюсь, что он совсем запутался. |
| Let us banish the shadows that have haunted this palace for too long! | Изгоним же тьму, которая насаждает этот дворец уже слишком долго! |
| The palace is a safer place and we shall sleep better in our beds now that you've returned. | Дворец более надежное место, и с вашим возвращением наш сон станет более спокойным. |
| If you came for a masquerade... wrong palace! | Если Вы приехали на маскарад... то Вы перепутали дворец! |
| Are you building a palace to study only? | Ты собираешься построить дворец только для обучения? |
| Her Highness and Yushin left the palace? | Ее Высочество и Юсин покинули дворец? |
| I was under the impression that this was the grand duke's palace, but... | Мне казалось... здесь должен быть дворец Великого Князя, но... |
| Ancient palace and water gardens of Sigiriya; | древний дворец и водяные сады Сигирия; |
| Abidjan, Plateau Presidential palace: detachment of | Абиджан, Плато Президентский дворец: подразделение |
| His Majesty also practiced informal consultations by meeting people when he visits villages, prays in different mosques on Fridays and by opening his palace for three days during Eid. | Помимо этого, Его Величество проводит неофициальные встречи с населением в ходе поездок по деревням, совершает пятничные молитвы в разных мечетях и на три дня открывает свой дворец для посетителей во время Уразы Байрама. |
| Some facilities of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and Haitian government buildings, including the palace, were targets. | В качестве объектов для нападения были выбраны некоторые здания Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и здание правительства Гаити, включая дворец. |
| This is the main palace here at Palenque, and one of the unusual features is its observatory, a huge tower to watch the stars. | ЧАЙЛДРЕСС: Это - главный дворец здесь в Паленке, и один из необычных особенностей - своя обсерватория, огромная башня к наблюдают звезды. |
| OK, look - this place isn't exactly a palace, and it's got a hefty mortgage. | Послушайте - это место явно не дворец, да еще с долгом по ипотеке. |
| Capture all those assassins that have come into the palace. | Схватите всех наёмников, проникнувших во дворец! |
| I could've been presumptuous, since it is my mind palace, but... | Я бы мог быть более нахальным, так как это мой дворец разума, но... |
| This mind palace stuff was my idea and it was a terrible one. | Этот дворец разума был моей идеей, ужасной идеей. |
| Stop the Prince from going to the palace. | Не дайте принцу поехать во дворец! |
| We buy tonics and potions from a supplier and we sell, in discretion, to the palace. | Мы покупаем стимуляторы и микстуры у поставщика и по всем правилам продаем их во дворец. |