I'm aching for it being over. |
Мне больно думать о том, что этому придет конец. |
Even if these charges don't stick, your political career is over. |
Даже если с вас снимут обвинения, вашей политической карьере конец. |
But that door only opens in the eclipse, and that's over. |
Но эта дверь открывается только в затмение, это конец. |
At the end of 2010 there were 781 persons waiting for over 12 months for surgery. |
По состоянию на конец 2010 года срок ожидания операции превысил 12 месяцев для 781 человека. |
These accounts are available only at the annual frequency and over a year in arrears. |
Эти счета представляются только на ежегодной основе и лишь на конец срока прекращения обязательств. |
Controversies over strategies and approaches have also emerged among those who seek to end violence against women. |
Возникли также противоречия по поводу стратегий и подходов среди тех, кто желает положить конец насилию в отношении женщин. |
At any moment since April 2010 on the end of 2012 the planet can turn over and destroy a human civilization. |
В любой момент с апреля 2010 года по конец 2012 года планета может перевернуться и уничтожить человеческую цивилизацию. |
As at the end of May, over 261,000 Sierra Leonean refugees had returned since the beginning of the repatriation operation in September 2000. |
По состоянию на конец мая более 261000 сьерра-леонских беженцев вернулись с начала операции по репатриации в сентябре 2000 года. |
As reported last year, these years constitute the middle or the end of the programming periods for over 70% of countries. |
Как сообщалось в прошлом году, эти годы приходятся на середину и конец программных периодов для более 70 процентов стран. |
This contract ended years of dispute between the three organizations over competencies and financial issues. |
Контракт положил конец многолетним спорам между тремя организациями из-за конкуренции и финансовых вопросов. |
You know, this isn't over, Christine. |
Знаешь, это не конец, Кристин. |
Christine, I did tell you it wasn't over. |
Кристин, я сказал тебе, что это не конец. |
If you don't kill me, the Precogs were wrong and Precrime is over. |
Если ты меня не убьешь, Провидцы окажутся не правы... и Программе Предпреступлений конец. |
The dance is over unless you know somebody that can play the guitar. |
Этим танцам конец, если ты не знаешь кого.нибудь, кто играет на гитаре. |
Give Miss White whatever she needs, or your career is over. |
Дайте мисс Уайт то, что ей нужно или вашей карьере конец. |
I went to Navid's, and it's really over. |
Я ходила к Навиду, И это действительно конец. |
Enjoy it because it will be over once we have our rings on. |
Наслаждайся этим, потому что этому придет конец, как только мы наденем наши кольца. |
This isn't over, Heat. |
Это ещё не конец, Жара. |
If Della d es, the movie's over. |
Если Делла умрет, тогда нашему фильму конец. |
Yes... and now our business relationship is over. |
Да... и теперь нашим деловым отношениям конец. |
So, it's not over yet. |
Так что, это еще не конец. |
Well, things are looking up now that your shift's over. |
Похоже, все указывает на конец твоей смены. |
Unlike you, I know when something's over. |
В отличие от тебя, я знаю, когда чему-то приходит конец. |
You manipulated me into thinking that it was over so I would cheat on her. |
Ты манипулировал мною, думая что это был конец поэтому я сжульничала. |
There we go, the discussion's over. |
Вот и все, конец спорам. |