Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Over - Конец"

Примеры: Over - Конец
The aggregate end-of-year available cash balances, for the regular budget and peacekeeping accounts combined, were relatively stable over the last three years. З. Размер совокупных остатков наличности по состоянию на конец года, как по счетам регулярного бюджета, так и по счетам операций по поддержанию мира, был относительно стабильным в течение последних трех лет.
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over. Так, это соединение, а конец листа оставим.
In August 1890, Lugard departed on foot from Mombasa for Uganda to secured British predominance over German influence in the area and put an end to the civil disturbances between factions in the kingdom of Buganda. В 1890 году компания направила Лугарда в Уганду, где он обеспечил британское доминирование в регионе и положил конец местным беспорядкам.
Feudalism had given way to a system of land reform under which the land was redistributed among the peasants, who accounted for over 85 per cent of the population. Феодализму положила конец земельная реформа, в рамках которой земля была перераспределена между крестьянами, составляющими более 85 процентов населения страны.
Travis Fickett of IGN said that Ultimately 'Over Logging' attempts to be a satire on our over reliance on and addiction to the Internet. Трэвис Фиккетт из IGN заявил, что «в конечном счёте» Конец соединения «явно задуман как сатира на нашу доверчивость к Интернету и на нашу зависимость от него.
To further emphasize the sheer, unrelenting shock... and suspense of Psycho... right after the closing title, "The End"... we strongly recommend that you close your house curtains... over the screen for a full 30 seconds. Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо, то сразу после заключительной надписи Конец, мы настоятельно рекомендуем задернуть экран на целых 30 секунд.
If not for the Cold War's end, the West would not have let China off the hook over those killings. Если бы не конец Холодной войны, Запад не простил бы Китаю тех убийств.
The next day, July 21, 1954, the Geneva conference was over, ending 15 years of turmoil, and inaugurating the division into two separate nations of what would henceforth be called Vietnam. На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
On 11 July 1994, the settlers left the 15 apartments which they had occupied, thereby defusing the one-week standoff between themselves and the Government over the Ashmarot Yitzhak neighbourhood in Kiryat Arba. 11 июля 1994 года поселенцы покинули 15 квартир, в которые они вселились, тем самым положив конец продолжавшемуся одну неделю противостоянию с правительством в районе Ашмарот-Ицхак (Кириат-Арба).
Because if you open it up and reach inside, you'd let the heat in, the game would be over. Если его открыть и залезть внутрь, то туда попадёт тепло, и всё, конец.
And if we attack the father and it backfires, we lose the jury for good and his life is over. И если мы атакуем отца, и дело не выгорит, то присяжные перестанут нам верить, и Леонарду конец.
At the end of the report period there were almost 500 such schools in the Czech Republic, offering training in over 70 non-demanding manual labour occupations. На конец отчетного периода в Чешской Республике функционировало почти 500 таких школ, предоставлявших подготовку по более чем 70 рабочим профессиям, не требующим высокой квалификации.
As at end of November 2013, these groups have over Le 180 million in their various Bank accounts across the country from their individual weekly savings since their formation in May 2012. По состоянию на конец ноября 2013 года совокупный объем накоплений на банковских счетах этих групп превысил 180 миллионов леоне по всей стране в результате еженедельного внесения ими индивидуальных взносов начиная со времени их создания в мае 2012 года.
At least 35 people, among them lawyers, trade unionists, religious leaders and internet dissidents, were arrested between November 2006 and the end of 2007, an increased number over previous years. В период с ноября 2006 года по конец 2007 года задержали не менее 35 человек, в том числе адвокатов, профсоюзных деятелей и интернет-диссидентов (это больше, чем в предыдущие годы).
Although it may be painful to offer a safe exit to war criminals and human-rights abusers, the prospect of ending the suffering of civilians can take priority over a principled stand for justice. И хотя перспектива дать военным преступникам и нарушителям прав человека уйти безнаказанными может показаться болезненной, возможность положить конец страданиям простых граждан может стать важнее, чем принципиальная позиция вершить правосудие.
The decline occurred over the better part of a decade, as we began to see the end of debt-driven overexpansion, and accelerated with the latest debt crisis. Снижение наблюдалось в течение лучшей части десятилетия, когда мы начали видеть, что приходит конец созданию избыточных производств за счет растущих долговых обязательств, и оно усилилось с последним долговым кризисом.
May 18 - Siege of Kamakura in Japan: Forces loyal to Emperor Go-Daigo, led by Nitta Yoshisada, enter and destroy the city, breaking the power of the Hōjō clan over the Kamakura shogunate. 18 мая - осада Камакуры в Японии: силы, верные императору Го-Дайго, под руководством Нитты Ёсисады ворвались в город и разрушили его, положив конец фактической власти рода Ходзё и сёгунату Камакура (первому всеяпонскому правительству).
The song spent four weeks at number one and was the second best-selling song of 2014 in the UK, selling over 1.13 million copies by the end of the year. «Rather Be» стал вторым самым продаваемым синглом по итогам 2014 года в Великобритании, разойдясь свыше 1,13 миллионов копий на конец этого года.
The Comorian Government has always been, and remains, open to any solution that could put an end to the French-Comorian dispute over the Comorian island of Mayotte, in keeping with international law. Коморское правительство всегда заявляло и продолжает заявлять о том, что оно открыто для любого решения, которое могло бы положить конец спору между Францией и Коморскими Островами относительно коморского острова Майотта в соответствии с международным правом.
Information reported to the Special Representative shows that at the end of May 1999, 35 persons in T-3 prison in Phnom Penh had been detained without trial over the allowed six-month period. Поступившая Специальному представителю информация свидетельствует о том, что по состоянию на конец мая 1999 года 35 человек в тюрьме "Т-3" в Пномпене содержались без суда свыше предусмотренного законом срока в шесть месяцев.
The Political Committee was briefed on the decision by the Congolese Government to withdraw from the inter-Congolese dialogue as a result of the escalation of hostilities in Moliro and expressed serious concern over the systematic violations of the Ceasefire Agreement. Политическому комитету было сообщено о решении конголезского правительства отказаться от участия во внутриконголезском диалоге в связи с эскалацией враждебных действий в Молиро. Комитет призвал все стороны положить конец таким нарушениям.
During the 1960s, the revolutionary movement emerged against the background of a succession of military regimes and transitory civilian governments, nourishing a domestic armed conflict which continued for over 30 years until its formal conclusion with the Peace Agreements signed in 1996. Положение коренных народов Гватемалы в области прав человека следует рассматривать в рамках мирных соглашений 1996 года, которые положили конец внутреннему вооруженному конфликту, продолжавшемуся более 30 лет.
The Board identified 279 projects reporting negative net expenditure balances totalling just over $13 million at the end of the biennium, reflecting savings or underspends against obligations charged to projects in earlier years. Комиссия выявила 279 проектов, имевших по состоянию на конец двухгодичного периода чисто отрицательное сальдо в размере, превышавшем 13 млн. долл. США, с учетом сэкономленных или неполностью освоенных средств по сравнению с обязательствами по проектам за предыдущие годы.
Established in 1985, the organisation now brings together over 270 regions from 33 countries, along with 16 interregional associations, across wider Europe. Создана в 1985 г. По состоянию на конец 2008 г., объединяла более 270 регионов из 33 стран, а также 16 межрегиональных организаций.
At present, it has over 1 million subscribers and is among the telecommunications services providers that increased its turnover from 25,41% (Q4, 2012) to 30,39% in late 2014. В настоящее время компания Moldcell насчитывает более 1 миллиона абонентов и является поставщиком услуг мобильной связи, который увеличил свой торговый оборот с 25.41% в четвёртом квартале 2012 года, до 30.39% на конец 2014.