Mason, this isn't over! |
Мэйсон, это еще не конец! |
It's over, forget it. |
Это конец, я не могу. |
Nine out of ten times, when one spouse has moved out, it's over. |
В девяти из десяти случаев, когда один из супругов съезжает, это конец. |
Is it over, or is it transitioning into cocooning? |
Хочет знать, это конец или переход в консервацию. |
The buildup was excruciating, and it was finally time to get it over with. |
Напряжение было мучительным, и пора было положить этому конец. |
This is it, it's over. |
Вот и все, вот и конец. |
If everyone knows it's over, why let more boys die? |
Если все знают, что войне конец, зачем позволять мальчикам умирать? |
And it wasn't until we stopped fighting that we realized it was over. |
А когда мы перестали пререкаться, мы поняли, что вот он, конец. |
I have to tell her the marriage is over. |
Я должен сказать ей, что браку конец |
He knew it was over, so he ended it. |
Он знал, что это конец, и покончил со всем. |
Then they turn into teenagers, and the party's over. |
Потом они становятся подростками, и веселью приходит конец |
It's not over, and I've owed you a dance since prom. |
Это еще не конец, и я должен вам танец с выпускного вечера. |
Think it over Free your mind, and the rest will follow |
Думаешь это конец... Расслабь мозги и отдохни |
Why bother now that prohibition is almost over? |
Зачем беспокоиться сейчас, когда сухому закону приходит конец? |
This isn't over, is it? |
Это ведь не конец, верно? |
If a young sorority pledge dies under my so-called supervision, my career is over! |
Если новичок из сообщества умрёт под моим, так называемым, присмотром, то моей карьере придёт конец! |
Probably just as well that it's over. |
Я думаю, это конец наших отношений. |
Still in mourning over the end of the pharma girl era? |
Всё ещё оплакиваешь конец эры фармацевточек? |
Just because our party was over didn't mean our night had to be. |
Ну, если вечеринка закончилась, это вовсе не значит, что и ночи конец. |
Over the last few years, Dr. Garang's courageous efforts were instrumental in ending the over 21-year civil war that cost the lives of millions of Sudanese. |
За последние несколько лет благодаря самоотверженным усилиям д-ра Гаранга удалось положить конец продолжавшейся более 21 года гражданской войне, унесшей жизни миллионов суданцев. |
I always knew. I always knew it'd be over too soon. |
Я всегда знал, всегда, скоро всему придет конец. |
Just do it, just get it over with! |
Прикончи его, и делу конец. |
What's happening in the sky is real, and if you don't let me go now, everything you've ever known is over. |
Всё, что происходит в небе тоже настоящее, и если ты не отпустишь меня сейчас, всему, что ты знаешь, придет конец. |
One glass of wine, and she'd wake with her virtue destroyed, this engagement over. |
один стакан вина и она бы проснулась обесчещенная, конец помолвке. |
It's solved, It's over |
Всё, дело раскрыто, конец. |