| Mason, this isn't over! | Мэйсон, это еще не конец! |
| It's over, forget it. | Это конец, я не могу. |
| Nine out of ten times, when one spouse has moved out, it's over. | В девяти из десяти случаев, когда один из супругов съезжает, это конец. |
| Is it over, or is it transitioning into cocooning? | Хочет знать, это конец или переход в консервацию. |
| The buildup was excruciating, and it was finally time to get it over with. | Напряжение было мучительным, и пора было положить этому конец. |
| This is it, it's over. | Вот и все, вот и конец. |
| If everyone knows it's over, why let more boys die? | Если все знают, что войне конец, зачем позволять мальчикам умирать? |
| And it wasn't until we stopped fighting that we realized it was over. | А когда мы перестали пререкаться, мы поняли, что вот он, конец. |
| I have to tell her the marriage is over. | Я должен сказать ей, что браку конец |
| He knew it was over, so he ended it. | Он знал, что это конец, и покончил со всем. |
| Then they turn into teenagers, and the party's over. | Потом они становятся подростками, и веселью приходит конец |
| It's not over, and I've owed you a dance since prom. | Это еще не конец, и я должен вам танец с выпускного вечера. |
| Think it over Free your mind, and the rest will follow | Думаешь это конец... Расслабь мозги и отдохни |
| Why bother now that prohibition is almost over? | Зачем беспокоиться сейчас, когда сухому закону приходит конец? |
| This isn't over, is it? | Это ведь не конец, верно? |
| If a young sorority pledge dies under my so-called supervision, my career is over! | Если новичок из сообщества умрёт под моим, так называемым, присмотром, то моей карьере придёт конец! |
| Probably just as well that it's over. | Я думаю, это конец наших отношений. |
| Still in mourning over the end of the pharma girl era? | Всё ещё оплакиваешь конец эры фармацевточек? |
| Just because our party was over didn't mean our night had to be. | Ну, если вечеринка закончилась, это вовсе не значит, что и ночи конец. |
| Over the last few years, Dr. Garang's courageous efforts were instrumental in ending the over 21-year civil war that cost the lives of millions of Sudanese. | За последние несколько лет благодаря самоотверженным усилиям д-ра Гаранга удалось положить конец продолжавшейся более 21 года гражданской войне, унесшей жизни миллионов суданцев. |
| I always knew. I always knew it'd be over too soon. | Я всегда знал, всегда, скоро всему придет конец. |
| Just do it, just get it over with! | Прикончи его, и делу конец. |
| What's happening in the sky is real, and if you don't let me go now, everything you've ever known is over. | Всё, что происходит в небе тоже настоящее, и если ты не отпустишь меня сейчас, всему, что ты знаешь, придет конец. |
| One glass of wine, and she'd wake with her virtue destroyed, this engagement over. | один стакан вина и она бы проснулась обесчещенная, конец помолвке. |
| It's solved, It's over | Всё, дело раскрыто, конец. |