Well, old girl, your suffering's over. |
Ну, старушка, конец мучениям. |
Round's over, we caught a case. |
Конец тренировке, у нас есть дело. |
She reports the stalking, her secret gets out, career's over. |
Марни сообщает нам о преследовании, всплывают её секреты, и карьере конец. |
Well, it's not over yet, Willie Brown. |
Ну, ещё не конец, Вилли Браун. |
This gets out, it's game over. |
Если это выйдет наружу, игре - конец. |
The era of fear and violence is now over! |
Времени ужаса и насилия положен конец. |
If the Greeks get inside the walls, it's over. |
Если греки очутятся в городе, это конец. |
It's not over... not yet. |
Это еще не конец... не сейчас. |
This isn't over until I say it's over! |
Это не конец, пока я не скажу, что это конец! |
Now there is an attempt to end that practice so that all States are divided and in opposition over this important matter. |
Сегодня предпринимаются попытки положить конец этой практике с целью посеять разногласия между государствами и создать оппозицию вокруг этого важного вопроса. |
The announcement put an end to controversy over his possible candidacy, which had been prohibited under the transitional political pact of May 2012. |
Это заявление положило конец спорам по поводу возможного выдвижения его кандидатуры, что запрещено политическим договором на переходный период, заключенным в мае 2012 года. |
The number of homeless people has been reduced from over 18,000 at the end of the 1980s to about 8,000 in November 2009. |
Количество бездомных сократилось с более чем 18000 человек по состоянию на конец 1980-х годов до примерно 8000 в ноябре 2009 года. |
Expresses deep concern over the increased localized conflicts, increased criminality and violence and their effect on civilians, and particularly over the sharp increase in inter-tribal clashes and calls on all parties urgently to put an end to such clashes and to pursue reconciliation and dialogue... |
Выражает глубокую обеспокоенность по поводу сохранения локальных конфликтов, роста преступности и насилия и их последствий для гражданского населения, особенно по поводу резкого увеличения числа столкновений между племенами, и призывает все стороны в безотлагательном порядке положить конец таким столкновениям и добиваться примирения и установления диалога... |
By the end of June, over 1,500 families in and around the Agok area and around the Abyei town area received non-food assistance, including plastic sheeting and agricultural implements, and seeds were distributed to over 5,000 families. |
По состоянию на конец июня более 1500 семьям, находящимся в городе Агок и прилежащих к нему районах, а также в окрестностях города Абьей, была оказана непродовольственная помощь, причем более чем 5000 семей получили также полиэтиленовую пленку, сельскохозяйственные орудия и семена. |
Go on, left over right, right over left. |
Один конец к другому, и еще на один узел. |
If Governments did not adopt that enlightened approach, if they chose aggression over discussion and entrenchment over reform, then in today's globalized world, it was increasingly clear that they would fail and, most likely, they would fall. |
Если правительства не будут придерживаться такого просвещенного подхода, если они отдадут предпочтение агрессии, а не дискуссии, угнетению, а не реформам, то становится все более очевидно, что в современном глобализованном мире они проиграют и, скорее всего, их власти придет конец. |
Maybe my dreams are over maybe I had my dreams and they're over now. |
Может, моим мечтам конец, может, они у меня были, а теперь закончились. |
The Peace Agreement signed in Cotonou, Benin, on 25 July 1993 ended the bloody conflict which had been raging for over three and a half years in Liberia and caused over 100,000 fatalities. |
Мирное соглашение, подписанное 25 июля 1993 года в Котону, Бенин, положило конец кровавому конфликту, длившемуся в Либерии более трех с половиной лет и повлекшему за собой более 100000 жертв. |
At the end of 2012, the Code was reportedly being implemented by over 1,030 companies in 42 countries. |
Как сообщается, на конец 2012 года этот Кодекс обязались соблюдать более 1030 компаний из 42 стран. |
As at year-end 2009, there were over 4,000 teachers employed in pre-school institutions, or 22 per cent more than in 2005. |
На конец 2009 года в дошкольных организациях республики работало более 4 тыс. педагогов, численность которых по сравнению с 2005 годом увеличилась на 22%. |
But she said, if anyone found out, it would all be over for her. |
Но она сказала, если кто-то узнает, то это будет конец для нее. |
When I've got them, it's pretty much game over. |
Только подумаю - и всё, конец игре. |
This isn't over. I got friends. |
Это не конец, у меня остались друзья! |
We thought our dreams were over, but Mike said if we win, they're letting us in the Scaring program. |
Мы думали, что нашим мечтам конец, но Майк сказал, что если победим, нас примут на страшильный курс. |
I'm telling you, a girl's friends get in her ear, it is over. |
Я говорю вам, подружки... послушай что она говорит, это конец. |