Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Over - Конец"

Примеры: Over - Конец
No, you start confessing to mum and that's it, it's over, we're finished here and we're finished as a family - Нет, только ты признаешься маме, и всё, финиш, это конец для нас здесь и конец для нашей семьи...
The Democratic Republic of the Congo and RCD/Goma, as de facto authorities, must respect the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo, including its sovereignty over natural resources, and must end extrajudicial executions and all other measures which nourish a climate of terror. Демократическая Республика Конго и КОД-Гома, власти де-факто, должны соблюдать принцип суверенитета Демократической Республики Конго, в том числе ее суверенитета над природными богатствами, положить конец внесудебным казням и всем другим действиям, создающим атмосферу страха.
The next bimonthly session of the Housing and Property Claims Commission, scheduled for the end of June, is expected to resolve a further 2,600 claims and bring the total to over 6,000 claims resolved. Ожидается, что в ходе следующей проводимой раз в два месяца сессии Комиссии по жилищным и имущественным искам, запланированной на конец июня, будет урегулировано еще 2600 исковых заявлений, в результате чего общее число урегулированных исковых заявлений превысит 6000.
It was time to put an end to the prolonged dispute between the Governments of Argentina and the United Kingdom concerning sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and surrounding maritime areas. Пришло время положить конец затянувшемуся спору между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства, касающемуся суверенитета над Мальвинскими островами, островами Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами.
As regards extreme poverty, we have set ourselves the goal of eradicating extreme poverty during this Government's tenure, that is to say, over the coming four years, and to end poverty in our country before the end of the decade. Что касается крайней нищеты, то мы поставили перед собой цель ликвидировать крайнюю нищету в течение срока полномочий этого правительства, то есть в течение предстоящих четырех лет, и положить конец бедности в нашей стране до конца десятилетия.
The net increase in the current year's assessments over payments received to date has resulted in an overall increase in the outstanding amounts, from $361 million at the end of 2006 to $1,311 million at 16 May 2007. В результате чистого увеличения начисленных на текущий год взносов по сравнению с полученными на сегодняшний день выплатами увеличилась общая сумма непогашенной задолженности по начисленным взносам: с 361 млн. долл. США на конец 2006 года до 1311 млн. долл. США на 16 мая 2007 года.
Expressing its utmost concern over the dire consequences of the prolonged conflict in Darfur for the civilian population and reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an immediate end to violence and atrocities, выражая крайнюю обеспокоенность по поводу ужасающих последствий затяжного конфликта в Дарфуре для гражданского населения и вновь подтверждая самым решительным образом необходимость того, чтобы все стороны в конфликте в Дарфуре немедленно положили конец насилию и злодеяниям,
Expressing its grave concern over the continued deterioration of the humanitarian situation in Darfur, and reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an end to the violence and atrocities in that region, выражая серьезную обеспокоенность по поводу дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации в Дарфуре и вновь заявляя самым решительным образом о том, что все стороны в конфликте в Дарфуре должны положить конец насилию и зверствам в этом регионе,
Recalling the contributions over the decades of the United Nations, its Special Committee against Apartheid, Member States of the United Nations, regional and non-governmental organizations and the international community as a whole to the efforts leading to the end of apartheid, напоминая о вносимом на протяжении десятилетий вкладе Организации Объединенных Наций, ее Специального комитета против апартеида, государств - членов Организации Объединенных Наций, региональных и неправительственных организаций и международного сообщества в целом в усилия с целью положить конец апартеиду;
Over 33 million people were displaced by conflict and violence worldwide at the end of 2013. По состоянию на конец 2013 года в результате конфликтов и насилия число перемещенных лиц во всем мире превысило 33 миллиона человек.
Over the past two years we have witnessed numerous attempts to bring an end to the armed conflict in Bosnia and Herzegovina. На протяжении последних двух лет мы были свидетелями многочисленных попыток положить конец вооруженному конфликту в Боснии и Герцеговине.
Administrative data do suggest signs of closure, as women's employment rate rose by 4.7 per cent from 1994 to end 2000, while that of men declined by 0.6 per cent over the same period. Административные данные свидетельствуют тем не менее о признаках сокращения разрыва, поскольку показатель занятости женщин увеличился на 4,7% в период с 1994 года по конец 2000 года, в то время как аналогичный показатель у мужчин снизился за тот же период на 0,6%.
Moreover, the relationship between globalization and government expenditure is positive and persists when one looks at changes in expenditure and changes in globalization over the last decade rather than their levels at the beginning or end of a decade. Более того, существует прямая связь между глобализацией и объемом государственных расходов, которая отчетливее всего прослеживается при анализе динамики расходов и изменений в контексте глобализации за последнее десятилетие, а не их уровня по состоянию на начало и конец десятилетия.
Cuba also knows that if the embargo is not lifted and there is no end to the hostility that has prevailed for over four decades, the situation will continue to be difficult - although not impossible. Куба также знает, что, если блокада не будет снята и не будет положен конец вражде, длящейся уже более сорока лет, положение будет трудным, но не безнадежным.
As of the end of 2002, 16,886 persons resident in Liechtenstein were employed, i.e. just over 50 per cent of the population; 15,784 of these were employed in Liechtenstein and 1,102 in foreign countries. На конец 2002 года 16886 человек, проживающих в Лихтенштейне, имели работу, т.е. чуть более 50% населения; из них 15784 человека были заняты в Лихтенштейне и 1102 человека - в зарубежных странах.
At the end of the biennium 2006-2007, the Tribunal had 164 vacant posts out of the 1,042 authorized posts, representing a vacancy rate of 16 per cent, an increase of 5 per cent over that for the previous biennium. На конец двухгодичного периода 2006 - 2007 годов из 1042 утвержденных должностей в Трибунале 164 должности оставались вакантными, т.е. доля вакансий составляла 16 процентов - на 5 процентов больше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
Later, in 2000, during Brazil's term in the presidency of the CD, Ambassador Celso Amorim tabled a proposal known as the "Amorim proposal" as a contribution from my country to ending the long-standing impasse over a programme of work. Позднее, в 2000 году, в ходе бразильского срока председательства на Конференции по разоружению посол Селсу Аморим внес предложение, известное как "предложение Аморима" в качестве вклада моей страны с целью положить конец давнишнему застою по программе работы.
Over the past 50 years, concerted efforts had been made to eliminate it. За последние 50 лет предпринимались согласованные усилия с целью положить ему конец.
Over the past year, we have worked with determination to put an end to the 40-year-old conflict in Colombia. В прошедшем году мы прилагали все усилия, чтобы положить конец 40-летнему конфликту в Колумбии.
Comprehensive peace, over and above peace among human beings, also calls for peace between mankind and nature, which in turn requires that mankind bring to a halt the systematic devouring of nature and instead emphasizes the coordination of man and nature. Всеобъемлющий мир, и прежде всего мир в отношениях между людьми, также требует мира в отношениях между человечеством и природой, что, в свою очередь, требует от человечества положить конец систематическому уничтожению природы и подчеркивает необходимость координации между человеком и природой.
The same camera system was used to film Spy Kids 3-D: Game Over (2003), Aliens of the Deep IMAX (2005), and The Adventures of Sharkboy and Lavagirl in 3-D (2005). Впоследствии эта же система использовалась для съёмок таких фильмов, как «Дети Шпионов 3D: Конец игры» (2003), «Пришельцы из Глубин IMAX» (2005) и «Приключения Шаркбоя и Лавы в 3D» (2005).
It's over... so over. Это конец... значит конец.
It's not over till it's over. Но это еще не конец.
His face is finally revealed in Episode 12 ("Game Over"). Действие второй части происходит спустя (как выясняется позже) цикл после серии «Конец игры» («Game over»).
Over 200,000 civilians had fled to Chad by the end of 2004, of whom 58 per cent were female and 62 per cent children. По состоянию на конец 2004 года свыше 200000 гражданских лиц бежали в Чад, из которых 58% - женщины, и 62% - дети.