Like, even when you're having a good time, when is the good time over? |
К примеру, даже когда вы веселитесь, когда наступает конец развлечению? |
Expressed their deep dismay over the lack of commitment by the mediating Powers to take immediate and resolute action to prevail upon the Serbs to accept the Peace Plan and to stop systematic violations of Security Council resolutions. |
выразили глубокую тревогу по поводу отсутствия приверженности со стороны держав-посредников в отношении незамедлительного принятия решительных мер с целью заставить сербов принять мирный план и положить конец систематическим нарушениям резолюций Совета Безопасности. |
Mr. Duddy (United Kingdom) called on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to end all discrimination in terms of access to basic needs and services, urging it to give welfare priority over military expenditure. |
Г-н Дадди (Соединенное Королевство) призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики положить конец любой дискриминации в области обеспечения доступа к основным потребностям и услугам, настоятельно рекомендовав ему выделять ресурсы на повышение благосостояния людей, а не на укрепление военной мощи страны. |
At the end of the third quarter of 2008, the total net asset value of collective investment schemes was $196.30 million, a loss of 14.9 per cent year over year. |
По состоянию на конец третьего квартала 2008 года, общая стоимость чистых активов коллективных инвестиционных планов составила 196,30 млн. долл. США, т.е. она уменьшилась за год на 14,9 процента. |
According to UNICEF reports registered before the onset of the fighting, as of the end of January 2009, there were 81 children who had not been released and 1,342 individuals who had been recruited as children but are now over the age of 18. |
По сообщениям, полученным ЮНИСЕФ до начала боевых действий, по состоянию на конец января 2009 года в составе ТОТИ все еще находились 81 ребенок и 1342 человека, которые были завербованы в детском возрасте и сейчас находятся в возрасте старше 18 лет. |
Unpaid assessments at the end of 2000, at $2.2 billion, had exceeded the levels of the past four years and had represented a $500-million increase over the 1999 level. |
Невыплаченные взносы по состоянию на конец 2000 года в размере 2,2 млрд. долл. США превысили уровень последних четырех лет и по своему размеру были на 500 млн. долл. США выше, чем в 1999 году. |
International telecommunications are operated by Gibraltar Telecommunications International Ltd., a joint venture of the Government of Gibraltar and British Telecom. At the end of 1999, the total number of exchange lines was 21,916, a net increase of 1,536 over the previous year. |
На конец 1999 года в территории насчитывалось в общей сложности 21916 абонентских линий, что на 1536 линий больше, чем в предыдущем году. |
The Government of Cuba has reported that overall direct economic losses caused by the embargo exceeded $93 billion at the end of 2007 and that additional expenses incurred in external trade operations amounted to over $2.7 billion at year end. |
Правительство Кубы сообщило, что по состоянию на конец 2007 года общий объем прямых экономических потерь, вызванных блокадой, превысил 93 млрд. долл. США и что по состоянию на конец года сумма дополнительных издержек по линии внешнеторговых операций составила более 2,7 млрд. долл. США. |
As of the end of 2008, Tanzania's annual production capacity had increased to 38 million nets, and this expansion of production helped to create over 4,000 jobs in the local community, which in turn has contributed to enhancing the region's economy. |
По состоянию на конец 2008 года годовой объем производства сеток в Танзании увеличился до 38 млн. штук, и этот рост объемов производства помог создать в местной общине более 4 тыс. |
But it's not just showing people the end of the world, it's giving them the idea over and over again until they just accept it! |
Он не просто показывает людям конец света, он внушает им эту мысль, пока они её не примут. |
In May 2002, 14 per cent of the transactions, representing 4.4 per cent in value, had been outstanding for over 24 months. |
долл. США, что на 21 процент меньше, чем на конец предыдущего двухгодичного периода. |
I remember thinking while I was going up that if I fell and died, it would be over, I wouldn't write anymore books. |
Помню, что пока карабкался, думал о том, что если упаду, то это конец, больше не напишу ни одной книги |
Man. "Over and out." |
"Конец связи". |
Over and out, daddY. |
Конец связи, папа. |
Is the European Dream Over? |
Неужели европейской мечте пришел конец? |
Over, you hear me? |
Конец, ты понял? |
Over and out, Helen. |
Конец связи, Хелен. |
OK. Over and out. |
О-кей, конец связи. |
say it's over say I'm dreamin' say I'm better than you left me say you're sorry, I can take it let it bend before it breaks |
Скажи, что это конец скажи, что я сплю Скажи я лучше, чем когда ты оставил меня извинись, я приму это. |
That thing that you get, that you think, "That's it, game over," |
И когда ты думаешь, что уже все, игре конец, ты не впадаешь в панику, а просто говоришь себе -"Ну все, приехали". |
For example, in the United States of America, the Sarbanes-Oxley Act that came into force in 2002 initiated a new era of audit activities by ending over a century of self-regulation and establishing independent oversight of public company audits by the Public Company Accounting Oversight Board. |
Так, в Соединенных Штатах Америки вступивший в силу в 2002 году закон Сарбейнса-Оксли ознаменовал собой новую эпоху в сфере аудита, положившую конец сохранявшемуся более 100 лет саморегулированию, путем создания Совета по надзору за учетом в публичных компаниях, занимающегося независимым надзором в области аудита публичных компаний. |
Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. |
При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
The one on the left is where the shot ends, and the shot on the right is where it takes over, and now we switch boys, so it went from Asa Butterfield, who's the star of the show, to his stand-in. |
Слева - конец одного эпизода, справа - эпизод, в который фильм переходит; теперь мы меняем мальчиков, Асу Баттерфилда, звезду шоу, заменяет его дублёр. (Музыка) Я бы даже не сказал «дублёр». |
Over. Like the breakup fairy. |
Вот и сказочке конец. |
For older adults without Social Security, there is the "70 and Over" programme which at the end of 2010 had registered 2,167,036 beneficiaries, of whom 51.2% were women. |
Что касается населения старшего возраста, не охваченных социальным обеспечением, то здесь следует отметить программу "70 и старше", бенефициарами которой на конец 2010 года являлись 2167036 граждан старшего возраста, из которых женщины составляли 51,2%. |