Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Over - Конец"

Примеры: Over - Конец
It will require an end to the right of a single country to hold the power of veto over the entire membership. Необходимо положить конец праву одной страны налагать вето на решение всех других государств-членов.
Records indicate a 40 per cent increase in use of the Intranet over last year, averaging 100,000 queries per month by year-end. Данные говорят о том, что за минувший год использование услуг Интранета возросло на 40 процентов, составив в среднем 100000 запросов в месяц по состоянию на конец года.
A key data focus over the course of the year was capacity-building, in preparation for the end-decade assessment, through the application of MICS. Основное внимание в деятельности по сбору данных в течение года уделялось наращиванию потенциала, в связи с подготовкой к проведению оценки на конец десятилетия, на основе применения ОПГВ.
We therefore reiterate our concern over the continued non-compliance with key United Nations resolutions that call for an end to the commercial and financial embargo against Cuba. Поэтому мы подтверждаем свою обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему не соблюдаются ключевые резолюции Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв положить конец торговому и финансовому эмбарго в отношении Кубы.
Given their global scope and the resources available to criminals, Governments the world over must work together to put an end to these activities. С учетом их глобального масштаба и ресурсов, которыми располагают преступники, правительства всего мира должны совместно работать над тем, чтобы положить конец такой деятельности.
It was evident from that ceremony, and the national celebration that followed, that Angolans believe their long nightmare of almost constant conflict since achieving independence is over. Эта церемония и состоявшиеся после нее национальные празднования свидетельствуют о том, что, по мнению ангольцев, мучившему их длительное время кошмару практически непрерывного конфликта с момента обретения независимости положен конец.
I can't believe once we sign these, we're over, Mel. Не верится, что как только подпишем, это конец, Мел.
Kuba, this isn't over, understand? Куба, это еще не конец, понимаешь?
And as long as Kaylie Cruz is on that World Team, it's over. И до тех пор, пока Кейли Круз в сборной это конец.
Well, Monsieur Pepin. The life you've had is over. Вашей прежней жизни конец, месье Пепин.
Why don't you think it over? Почему ты не думаешь что это конец?
Available cash is now almost equal to liabilities, compared with a shortfall of over $1.3 billion at the end of June 2001. Имеющийся объем наличных средств в настоящее время почти равен объему пассивов, по сравнению с дефицитом, составлявшим на конец июня 2001 года 1,3 млрд. долл. США.
Other forms of colonialism that must be immediately brought to an end included the imposition of cultural hegemony over other peoples and the exploitation of their natural resources. К числу других форм колониализма, которым необходимо немедленно положить конец, относятся навязывание культурного верховенства над другими народами и эксплуатация их природных ресурсов.
Information from NGOs indicated that only 24 of over 2,000 asylum applications had received a positive outcome at the end of the first half of 2010. Согласно информации, полученной от НПО, по состоянию на конец первой половины 2010 года положительные решения были приняты лишь по 24 из более чем 2000 ходатайств о предоставлении убежища.
At the end of 2011, 17,000 households were seeking urgent cash assistance, a significant increase over the UNRWA normal social safety net programme. По состоянию на конец 2011 года за срочной денежной помощью обратилось 17000 домохозяйств, что значительно больше, чем в рамках регулярной программы социального обеспечения БАПОР.
Combined with estimated movements of internally displaced persons, total spontaneous returns by late September were calculated to have reached well over 2 million persons. С учетом предполагаемого возвращения внутренне перемещенных лиц общее число лиц, возвратившихся в неорганизованном порядке на конец сентября, согласно расчетам, намного превысило 2 миллиона человек.
As of the end of 2007, over 4,000 police officers had undergone this training, which is compulsory for all policemen and policewomen entering the service. По состоянию на конец 2007 года свыше 4000 сотрудников полиции прошли такую подготовку, которая является обязательной для всех полицейских.
It's not over, doc! Это не еще конец, док!
At the end of 2009, over NOK 7 billion had been invested under this programme. По состоянию на конец 2009 года в рамках этой программы было инвестировано более 7 млрд. норвежских крон.
They had exported a total of just over 6,000 cubic metres of timber as at the end of October 2010. По состоянию на конец октября 2010 года они экспортировали в общей сложности чуть больше 6000 куб. м древесины.
The Accord, which was signed after intense discussions, ended a 20-year conflict that cost over 20,000 lives. Соглашение, подписанное после проведения напряженных дискуссий, положило конец конфликту, который продолжался 20 лет и унес жизни более 20000 человек.
At the end of 2011, almost 514,000 cases of cholera had been registered and just over 6,900 persons had died since the beginning of the epidemic. На конец 2011 года было зарегистрировано около 514000 случаев заболевания холерой, при этом с начала эпидемии умерло чуть более 6900 человек.
The unprecedented accumulation by developing countries of reserves of over US$ 2.5 trillion by the end of 2006 is symptomatic of systemic weaknesses. Накопление развивающимися странами беспрецедентного объема резервов более 2,5 трлн. долл. США на конец 2006 года свидетельствует о существовании системных проблем.
Transfers I've made over the last few weeks have put paid to any period of leniency to Cilenti and colleagues. Несколько переводов на прошлой неделе - и терпимости к мистеру Чиленти и его коллегам положен конец.
The question mark hanging over the regional economic conference scheduled to take place later this year in Doha, Qatar, is further evidence of this negative drive. Тот факт, что проведение региональной экономической конференции, запланированное на конец этого года в Дохе, Катар, по-прежнему находится под вопросом, является еще одним свидетельством этой негативной тенденции.