Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Over - Конец"

Примеры: Over - Конец
They put him in the outfield, he kept falling over. Они отправили его в конец поля, он и там умудрился споткнуться.
The total number of South-South PTIAs totalled over 90 agreements at the end of 2006. По состоянию на конец 2006 года, общее число ПТИС между странами Юга превысило 90.
At the end of 2009, the total cumulative commitment by over 50 donors stood at around US$4.5 billion. По состоянию на конец 2009 года общая сумма обязательств более чем 50 доноров нарастающим итогом составила порядка 4,5 млрд. долл. США.
In 2013 alone, over 26,000 small businesses opened. By the end of the year there were some 190,000 companies in this sector. Только в 2013 году открыли свое дело свыше 26 тыс. субъектов малого бизнеса, а общее количество действующих предприятий этого сектора составило на конец года 190 тыс.
At the end of 1997, the world merchant fleet had reached 775.9 million deadweight tons, representing a 2.3 per cent increase over 1996. По состоянию на конец 1997 года валовая грузоподъемность мирового торгового флота составила 775,9 млн. тонн - на 2,3 процента больше, чем в 1996 году.
That cozy culture ended soon after the thrusting, brash Americans, who worked even over breakfast, hit town. Однако этой милой традиции пришел конец после того, как в городе появились пробивные и дерзкие американцы, работавшие даже за завтраком.
What was supposed to be an endgame for Afghanistan has turned into a new game over America's basing strategy. То, что предполагалось как конец игры, превратилось для Афганистана в новую игру на тему американской стратегии по размещению баз.
In this way he grasped enough of the underlying issues to oppose this simplistic Marxist formalism, ending Marr's ideological dominance over Soviet linguistics. Таким образом, он уяснил основные аргументы против псевдонаучного марризма, что положило конец его идеологическому господству в советской лингвистике.
(At the end 2001, the national railway company disposed of over 300 old-type small diesel motor-coaches). (По состоянию на конец 2001 года национальная железнодорожная компания располагала более чем 300 локомотивов старого образца, оснащенными дизельными двигателями).
This means that 46.01 million workers had formal work contracts at the end of 2011, an increase of some 50 per cent over nine years. Это означает, что по состоянию на конец 2011 года 46,01 миллиона трудящихся имели формальные рабочие договоры, что соответствует росту примерно на 50 процентов за девять лет.
At the start of the implementation of paragraph 18 in late June, the number of holds stood at 2,202 applications valued over $5.4 billion. Перед началом осуществления положений пункта 18 (конец июня) число заявок, рассмотрение которых было отложено, составляло 2202, а их стоимостной объем - более 5,4 млрд. долл. США.
Owing to the implementation of the sanctions it is impossible to collect foreign dues, estimated at over $1 billion at the end of 1992. Действие санкций не дает возможности Югославии получить причитающиеся ей платежи за границей, сумма которых, согласно оценкам, составила на конец 1992 года более 1 млрд. долл. США.
In addition, over one half of the indicators proposed for monitoring progress on the MDGs are the same as those included in the Secretary-General's end-decade report. Кроме того, более половины показателей, предложенных для отслеживания прогресса в деле достижения намеченных в начале тысячелетия целей, совпадают с показателями, включенными в доклад Генерального секретаря об успехах, достигнутых на конец десятилетия.
Ten years ago I could not have pictured myself dragging my family the other side of the world to start over in some mid-management job. Десять лет назад я и представить не мог, что потащу свою семью на другой конец света, чтобы работать менеджером среднего звена.
We cannot afford any more squandered opportunities if we are to contain the consternation over the corrosion of the international security architecture. Пора прекратить тратить впустую представившиеся нам шансы, если мы действительно хотим положить конец дальнейшему «размыванию» международной архитектуры безопасности.
So, what I'm saying is this, come tomorrow... if I don't have a shooter in bracelets... this whole Hamsterdam affair is over, it's finished. Договоримся так: если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
If you make a rash move, your career as an actress will be over! Если сглупишь, твоей карьере актрисы конец!
When it doesn't hurt anymore, that's when it's really over. Вот когда перестаешь чувствовать, тогда уже конец.
And you know what, If you keep doing this our friendship's over! Если ты не успокоишься, нашей дружбе конец!
We all knew in our hearts it wasn't over, and, look, we were right, so in an extra-curricular kind of way we kept sleuthing to see who was working with John Bradley. Все мы понимали, что это не конец, поэтому неофициально искали тех, кто так или иначе был связан с Джоном Брэдли.
Sooner or later, someone's going to talk and that'll be it, it'll be over. Рано или поздно, кто-то заговорит и всему придет конец.
Because if you open it up and reach inside, you'd let the heat in, the game would be over. Если его открыть и залезть внутрь, то туда попадёт тепло, и всё, конец.
Your evil doing days are over, mosquito! Твоим черным делишкам пришел конец, Москит
What do you mean it's not over? Что значит "не конец"?
These steps would bring an end to the end-of-financial-year crises that the Agency has had to cope with over recent years. Благодаря этим мерам можно было бы положить конец возникавшим в конце финансового года кризисным ситуациям, с которыми Агентство вынуждено было сталкиваться в течение последних лет.