For them, it'll be over, but for you two - only the beginning. |
Для них, это будет конец, но для вас двоих - это будет только начало. |
I mean, if we've just messed things - if I've just messed things up from the start, if - if this is still not over, just the tail of the snake... |
В смысле, если мы облажались... если я облажалась с самого начала, если... если это еще не конец, а просто вершина айсберга. |
You and me, this... whatever this is... it's over. |
Ты и я, это... чтобы это ни было... это конец. |
When that fails, they do what you're about to do when you realize it's over. |
Когда это не проходит, они делают то, что сделаешь ты, осознав, что это конец. |
[Sighs] This isn't over, is it? |
Это ещё не конец, так? |
When Professor Yelland was escorted out of the lecture theatre, somebody shouted, "This isn't over yet, Yelland!" |
Когда Профессора Йеллэнда провожали от здания, где он читал лекцию, кто-то выкрикнул: Это еще не конец, Йеллэнд! |
I think you should think of something really cool to do when all this is over - like a big trip. |
Тебе надо запланировать что-нибудь классное чтобы отпраздновать конец этого кошмара... Поездку на отдых! |
We got what, 12 minutes of a game and it's over? |
Сколько мы играли? 12 минут и конец игры! |
When I said, "you're done," I meant your future at this firm is over, because you will never be anything more than you are right now. |
Когда я сказал, что тебе пришел конец, я подразумевал, что твое будущее в этой фирме окончено, потому что ты никогда не сможешь добиться здесь большего, чем сейчас. |
That's how close my life was to being over. |
Это же конец! Финал всему! |
Laying to rest this tragic incident, we've had this splendid set of rooms made over for you, haven't we, Jim? |
Желая положить конец этому неприятному инциденту, мы хотим предложить вам эти комнаты, подготовленные специально для вас, Джим? |
For five days you've been messing with me. It's over. |
Ты уже неделю мной помыкаешь но теперь этому конец! |
According to the ESCAP Asia-Pacific Trade and Investment Agreements Database, there were over 130 regional and bilateral trade agreements involving ESCAP members at the end of 2007, compared with 49 in 2000 and 18 in 1990. |
Согласно сведениям, содержащимся в базе данных ЭСКАТО по азиатско-тихоокеанским торговым и инвестиционным соглашениям, по состоянию на конец 2007 года действовало свыше 130 региональных и двусторонних торговых соглашений с участием государств - членов ЭСКАТО против 49 в 2000 году и 18 в 1990 году. |
In my previous report, the measurement of progress by the Government to fulfil its obligations to end impunity was obscured by the inconsistent position it took regarding the degree of control it exercised over the militia responsible for attacks on civilians. |
В моем предыдущем докладе было сказано, что измерение достигнутого правительством прогресса в деле выполнения его обязательств в отношении того, чтобы положить конец безнаказанности, затруднялось вследствие его непоследовательной позиции в отношении степени контроля, осуществляемого им над ополченцами, несущими ответственность за совершение нападений на гражданское население. |
The expiry of the Agreement on Textiles and Clothing on 1 January 2005 brought to an end the discriminatory trade regime that for over 40 years had governed and restrained textiles and clothing exports from developing countries. |
Истечение срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде 1 января 2005 года положило конец дискриминационному торговому режиму, который на протяжении более 40 лет регулировал и ограничивал экспорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран. |
In view of the foregoing, Spain could state that it was fulfilling the mandate given to it by the General Assembly in decision 59/519 of 10 December 2004, and that it stood ready to continue endeavouring to put an end to the dispute over Gibraltar. |
Ввиду вышеизложенного Испания может констатировать, что она выполняет мандат, возложенный на нее решением 59/519 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 2004 года, и что она готова продолжить усилия, направленные на то, чтобы положить конец спору по вопросу о Гибралтаре. |
Amount of money handed over was not to exceed the limit set for the box office of the organization, and the amount of sales proceeds received by the cashier at the end of the day on July 25. |
Сумма сдаваемых денег не должна была превышать лимит, установленный для кассы данной организации, и суммы торговой выручки, поступившей в кассу на конец дня 25 июля. |
The economy witnessed growth, with bank assets reaching over 75 billion US dollars, Market capitalization was also at an all-time high, estimated at $10.9 billion at the end of the second quarter of 2006. |
Свидетельством роста экономики стало также повышение банковских активов до более чем 75 млрд. долларов США, Рыночная капитализация также была всё это время высока и оценивалась в $ 10,9 млрд на конец второго квартала 2006 года. |
The danger of war cannot be dissipated in Korea nor we can expect to see the peace and security in this region if we do not put an end to the occupation of south Korea by the United States forces which continues for over half a century. |
Опасность войны не исчезнет в Корее, и мы не сможем рассчитывать на мир и безопасность в этом районе, если не положим конец продолжающейся уже более полувека оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов. |
Adding the $0.6 million surplus from the biennium to the fund balance accumulated over previous bienniums led to a cumulative surplus at the end of 2005 of $11.9 million. |
С учетом полученного за этот двухгодичный период сальдо в размере 0,6 млн. долл. США и остатка средств, накопившихся за предыдущие двухгодичные периоды, совокупное сальдо на конец 2005 года составило 11,9 млн. долл. США. |
All right, well, I guess we both know it's over, so we'll make it official. |
Ладно, ну, полагаю, мы оба знаем, что это конец, так что давай сделаем это официально. |
Or Alex who, you know, whose wife grinds her teeth in her sleep and... wakes up the next day and says, "The marriage is over, I'm leaving". |
Или поступить как Алекс, знаешь, чья жена скрипит зубами во сне и... проснуться однажды и сказать "Браку конец, я ухожу". |
You're worried that once I'm in a relationship you and me'll be over. |
Ты боишься, что если у меня будут отношения нашей дружбе - конец |
I know that you and Joni heard what was going on, and I wanted to tell you that what happened with me and Paul is over. |
Я знаю, ты и Джони слышали, что произошло, и я хотела сказать, что связи между мной и Полом пришел конец. |
Not as much as I used to hate it because, really, it's almost over. |
Не так сильно, как раньше, потому что уже почти конец |