It was recognized that this was a prerequisite for allowing the negotiations to resolve the conflict to lead to an end to the occupation and the grave, historical injustices inflicted on our people over the long decades. |
Это было признано одним из условий, на которых переговоры, преследующие цель завершения конфликта, привели бы к прекращению оккупации и положили бы конец огромной исторической несправедливости, которую наш народ испытывал на протяжении многих десятилетий. |
I have repeatedly and openly said that I am willing to make painful compromises in order to put an end to this ongoing and malignant conflict between those who struggle over this land, and that I would do my utmost in order to bring peace. |
Я неоднократно и открыто заявлял о том, что готов пойти на болезненные компромиссы с целью положить конец этому нескончаемому и пагубному конфликту между теми, кто ведет борьбу за эту землю, и что я сделаю все от меня зависящее для того, чтобы добиться мира». |
As of the end of 2008, UNIFEM personnel includes 232 staff members holding 100,200 and 300 series letters of appointment, which represents a doubling of staff over the past five years. |
По состоянию на конец 2008 года штат ЮНИФЕМ включал 232 сотрудников, имеющих назначения серий 100,200 и 300, т.е. за последние пять лет численность сотрудников Фонда удвоилась. |
Approx. 3.3% of the population aged 65 and over at the end of 2005 |
Около З, З% населения в возрасте 65 лет и более на конец 2005 года. |
As of the end of January 2009, 41 children remain recruited and there are 804 individuals who were recruited as children but are now over the age of 18. |
По состоянию на конец января 2009 года 41 ребенок оставался завербованным и было 804 человека, которые были завербованы в детском возрасте и которые сейчас находятся в возрасте старше 18 лет. |
It doesn't mean that it's over, right? |
Это еще не конец, ведь так? |
It's one of the things we share, but if you can't accept me for who I am, then this friendship is over! |
В этом мы похожи, но если ты не хочешь принимать меня таким как есть, тогда нашей дружбе конец! |
Well, it's not over, not by a long shot. Christina Rose Scofield. |
Ну, это еще не конец, далеко не конец |
Did you call, "This isn't over yet, Yelland"? |
Это вы выкрикивали: "Это еще не конец, Йеллэнд!"? |
That means, no, it isn't over, or you disapprove of the question? |
Это значит "нет, не конец", или ты не одобряешь вопрос? |
At the end of the day it's another day over |
Вот конец дня, еще один день завершен. |
If the other car... had been six inches further over, six inches... that would've been it. |
Если бы другая машина... была бы на шесть дюймов дальше, шесть дюймов... это был бы конец. |
What do you mean, "The party's over"? |
Что значит, "Конец гулянке"? |
UNHCR recorded an excess of income over expenditure of $47 million for 2006, and reserves at year's end totalled $195 million, the largest year-end amount recorded in the last five years. |
По итогам 2006 года превышение поступлений УВКБ над расходами составило 47 млн. долл. США, причем объем резервов на конец года достиг 195 млн. долл. США, что является самым высоким показателем за последние пять лет. |
Recorded unemployment of the workforce was estimated at approximately 43 per cent at the end of June 2011, while foreign direct investment in the first half of 2011 had decreased by 19.5 per cent over the same period in 2010. |
По состоянию на конец июня 2011 года уровень безработицы составлял примерно 43 процента, а прямые иностранные инвестиции за первую половину 2011 года сократились на 19,5 процента по сравнению с аналогичным периодом 2010 года. |
As UNMIL continued the planned drawdown and either closed down or handed over camps to the Government of Liberia, the above premises were reduced to 73 at the close of June 2014 |
По мере того как МООНЛ продолжала запланированное сокращение численности и либо закрывала лагеря, либо передавала их правительству Либерии, число вышеупомянутых помещений сократилось до 73 по состоянию на конец июня 2014 года |
Look, I know you planned for this to happen and everything, but aren't you the tiniest bit glad the world isn't over? |
Слушаю, я знаю, ты запланировала, чтобы это произошло, и всё, но ты хоть немного рада, что миру не пришел конец? |
The knowledge base and tools to prevent and eliminate violence against women developed over the past decade must be utilized more systematically and effectively to put a stop to all violence against women. |
Информационная база и инструменты предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин, совершенствовавшиеся в течение предшествующего десятилетия, должны использоваться более систематически и эффективно, для того чтобы положить конец всем формам насилия в отношении женщин. |
Like, even when you're having a good time, when is the good time over? |
К примеру, даже когда вы веселитесь, когда наступает конец развлечению? |
According to figures released the previous day by the education authorities, the illiteracy rate among persons aged 15 years and over had been 16.4 per cent at the end of 1998; but no data were available about the illiteracy rate among Haitian immigrants. |
Согласно данным, опубликованным ранее органами образования, по состоянию на конец 1998 года уровень неграмотности среди лиц в возрасте 15 лет и старше составлял 16,4%; вместе с тем данные об уровне неграмотности среди гаитянских иммигрантов отсутствуют. |
At the end of the 1994-1995 biennium, general resources income declined slightly, by 1.4 per cent, while supplementary funds income increased significantly by 31.6 per cent over that of the 1992-1993 biennium. |
На конец двухгодичного периода 1994-1995 годов поступления по линии общих ресурсов несколько сократились: на 1,4 процента, в то время как поступления по дополнительным фондам возросли значительно: на 31,6 процента по сравнению с двухгодичным периодом 1992-1993 годов. |
In the area under the control of the Government of the Republic of Cyprus, there were up to 208,000 of internally displaced persons at the end of 2011, including over 86,000 people born to people with displaced status. |
В районе, находящемся под контролем правительства Республики Кипр, по состоянию на конец 2011 года насчитывалось до 208000 внутренне перемещенных лиц, в том числе более 86000 лиц, рожденных лицами со статусом внутренне перемещенных. |
UNICEF is continuing to develop a set of global databases for the end-decade assessment which will provide, where possible, statistical information for the current situation, as well as information on progress over the decade for each of the end-decade indicators. |
ЮНИСЕФ продолжает разработку подборки глобальных баз данных для оценки положения на конец десятилетия, которая позволит получить имеющуюся статистическую информацию о существующем положении, а также информацию о прогрессе, достигнутом за десятилетие по каждому из показателей, установленных на конец десятилетия. |
The West is fighting a war over principles, a war, as President Clinton put it, "to end a moral tragedy." |
Запад ведет войну за принципы, войну, направленую, по словам президента Клинтона, на то, чтобы "положить конец моральной трагедии". |
The test for us over the next 24 hours is simple: will we help to bring an end to the current conflict and pave the way back to the vision the Council set out three weeks ago? |
Тест, который нам предстоит пройти в ближайшие 24 часа, прост: сможем ли мы помочь положить конец нынешнему конфликту и проложить путь к прежнему видению, намеченному Советом три недели тому назад? |