| Now place the point of the stake directly over her heart... and hit as hard as you can. | А теперь направь острый конец прямо в сердце... и бей изо всех сил. |
| If we control those, Durant is finished and this conspiracy is over. | Если мы сможем их контролировать, Дюранту конец, и конец всему заговору. |
| As at the end of December 2009, over 8400 elderly people had taken up the challenge. | По состоянию на конец декабря 2009 года этот трудный вызов приняли свыше 8400 людей престарелого возраста. |
| It was a little over a year ago that Carroll's reign of terror was finally brought to an end by FBI agent Ryan Hardy. | Немногим более года назад, эпохе террора, развязанной Кэрроллом, положил конец агент ФБР Райан Харди. |
| You can go out there and put a stop to everything and it'll be over. | Ты можешь выйти и положить конец всему этому. |
| She's not dropping out of the race, so this isn't over. | Она не выйдет из гонки, так что это не конец. |
| They go before us tonight, they use that hole, it's over. | Они убегут через эту дыру сегодня вечером, и все, конец. |
| He's got a couple we can do is make him as comfortable as possible until it's over. | Всё что мы можем сделать - облегчить его страдания пока не наступит конец. |
| That's it, it's over. | Вот и все, это конец. |
| Well, then - Then it really is over. | Тогда, это и правда конец. |
| But it's not over, is it? | Но это ещё не конец, правда? |
| Connor, we do this right, the war is over. | Коннор, если мы все грамотно сделаем, то войне конец. |
| The lessons are over, right? | Значит, конец урокам, верно? |
| And if he tells Kate, then she will know that you have a crystal, and our plan is over. | И если он скажет Кейт, то она поймёт, что у тебя есть кристалл, и нашему плану конец. |
| We grab Steele, we might as well pull you out too because this mission would be over. | Мы захватываем Стила, и тебя в придачу потому что иначе этой миссии конец. |
| 10.105 As at the end of 2009, we were providing over 25000 subsidised residential care places for the elderly. | 10.105 По состоянию на конец 2009 года мы субсидировали свыше 25000 мест в стационарных социальных учреждениях для престарелых. |
| With over two million persons, Colombia remained the country hosting the largest population of concern to UNHCR by the end of 2005. | На конец 2005 года Колумбия продолжала оставаться страной с наибольшей численностью подмандатных УВКБ лиц, составившей свыше 2 млн. человек. |
| As of the end of 2001, the number of internally displaced persons of concern to, and assisted by, UNHCR stood at just over 5 million. | На конец 2001 года число вынужденных переселенцев, обслуживаемых УВКБ, несколько превышало 5 млн. человек. |
| We also have a responsibility to help end the cycle of violence and retribution, which has now plagued Afghanistan for over two decades. | Мы также несем ответственность за содействие усилиям с целью положить конец циклу насилия и мести, в результате которого Афганистан страдает вот уже два десятилетия. |
| As of late 2006 there were over $100 billion in oil sands projects under construction or in the planning stages in northeastern Alberta. | По состоянию на конец 2006 год насчитывалось свыше 100 млрд долл. в проектах добычи нефтеносных песков в стадии строительства или на этапе планирования в северо-восточной Альберте. |
| For Guatemala, 2006 marks the tenth anniversary of the signing of the Peace Accords that put an end to a bloody internal conflict lasting over four decades. | Для Гватемалы 2006 год знаменует десятую годовщину подписания Мирных соглашений, которые положили конец кровавому внутреннему конфликту, тянувшемуся более четырех десятилетий. |
| His accession marked the end of Oswiu of Northumbria's overlordship of southern England, and Wulfhere extended his influence over much of that region. | Его вступление отметило конец Oswiu сверхсветлости Нортумбрии южной Англии, и Wulfhere расширял его влияние на большую часть той области. |
| The number of people moved was huge, with over 2.2 million holidaymakers arriving in Blackpool between the start of July and the end of September alone. | Количество перевезенных людей было просто удивительным, более 2,2 миллионов отдыхающих прибыло в Блэкпул с начала июля по конец сентября. |
| The two consistories of 1946 and 1953 brought an end to over five hundred years of Italians constituting a majority of the College of Cardinals. | Обе консистории 1946 и 1953 годов положили конец более чем пятисотлетней традиции большинства итальянцев в Коллегии кардиналов. |
| Forbes reported that the average CMO tenure in 2008 was just over 28 months. | По данным Forbes на конец 2008 года средний срок в должности CMO составляет 28 месяцев. |