It means, the fairy tale is over now. |
Ето значит "сказке настал конец". |
Mr. Reese, this may not be over. |
Мистер Риз, это может быть не конец. |
Well, it's not over. |
Ну, это еще не конец. |
My ex-wife is upset because the marriage is over, and she's manipulating the kids against me. |
Моя жена расстроена, потому что браку конец, и она настраивает детей против меня. |
My zombie walking days are over. |
Моему участию в шествиях зомби пришел конец. |
I guess it's over soon. |
Я полагаю, что (К0р0 КОНЕЦ. |
This shows an improvement over the position obtaining at the end of 1995. |
Таким образом, налицо улучшение по сравнению с положением, существовавшим на конец 1995 года. |
It is now up to States to move forward without further ado and to put an end to the adverse consequences of the stalemate over reforms. |
Именно государства должны без промедления продвигаться вперед и положить конец негативным последствиям тупиковой ситуации в вопросе о реформах. |
At the end of May 2002, the Section had processed 10,800 applications over the previous 12 months. |
По состоянию на конец мая 2002 года Секция обработала 10800 заявлений в течение предшествовавших 12 месяцев. |
Total combined cash at the end of 2001 was $1,326 million, up 32 per cent over 2000. |
Совокупное сальдо денежной наличности на конец 2001 года составило 1326 млн. долл. США, что на 32 процента больше по сравнению с 2000 годом. |
On the one hand it put an end to the primacy of political rights and liberties over economic and social rights. |
С одной стороны, она положила конец главенству политических прав и свобод над экономическими и социальными правами. |
By 1999, over 3,000 women had received training in various traditional and non-traditional occupations. |
По состоянию на конец 1999 года профессиональную подготовку по различным традиционным и нетрадиционным специальностям прошли свыше 3000 женщин. |
As of the end of March 2011, over 1,400 items of unexploded ordnance had been identified and reported. |
По состоянию на конец марта 2011 года было обнаружено и доложено о более чем 1400 единицах неразорвавшихся боеприпасов. |
Selectivity and the base desire of some powerful countries to take over territories to satisfy their insatiable hunger for strategic resources must cease. |
Необходимо положить конец избирательности и низменному стремлению некоторых могущественных стран к захвату территорий ради удовлетворения своих непомерных аппетитов в отношении стратегических ресурсов. |
In total, over 300 hours of redacted audio material has been generated as of the end of May 2010. |
В общей сложности по состоянию на конец мая 2010 года было составлено более 300 часов отредактированного аудиоматериала. |
Perhaps Ten Mohs didn't tell Tory the relationship was over. |
Может, Бриллиантик сказал Тори, что их отношениям конец. |
Between the internet and all these shows, say the wrong thing, your career is over. |
Между интернетом и всеми этими шоу, скажи что-то неправильное и твоей карьере конец. |
And I thought you left me forever and our trip would be over. |
А я подумал, что ты бросил меня навсегда, и конец путешествию. |
But your pain will soon be over. |
Но скоро твоей боли придёт конец. |
I'm glad this is over. |
Я разд, что это конец. |
No, I'm afraid it's not over. |
Нет, я боюсь это не конец. |
Your daily private meetings with Reese are over. |
Твоим ежедневным встречам с Ризом конец. |
Swear to me it's not over. |
Скажи, что это еще не конец. |
I finally realized that it was just over. |
И я понял, что это конец. |
You know, this isn't over. |
Знаете, это еще не конец. |