Say you love him and my life is over - Past all hopes of cries for help |
Скажешь, что любишь его - моей жизни конец - Оставь надежды на крики о помощи |
Fellas, I can't do it, it's over. |
Ребята, ничего не выйдет. Конец. |
No, actually, that would be bad, because that would mean my marriage is over. |
Вообще-то нет, это бы значило, что моему браку конец. |
my life as I know it is over, okay? |
Моей привычной жизни пришел конец, ясно? |
And if I get wrinkles, my free ride is over. |
Я если у меня будут морщинки - то конец моей безбедной жизни! |
The worst thing, maybe, was the end the last few weeks before it was over. |
Самым худшим, пожалуй, был конец последние несколько недель до того, как все было кончено. |
After that with the wife, the kids... the fun's over. |
Потом появится жена, дети... и, конец всему. |
I want it to be over! |
Я хочу, чтобы ему пришел конец! |
I thought that I had it and I screwed it up, and that was over. |
Я думала, она у меня была, а я все испортила, и что всему конец. |
Which'll mean terminating Ava as a C.I., which means we're starting this case over from scratch. |
Что означает, конец Эйвы в роли информатора, что означает, нам придётся начать расследование с самого начала. |
When the King wakes up-and he will - your little reign of terror will be over, so you better enjoy it. |
Когда король очнётся - а он очнётся, - твоему правлению придётся конец, так что наслаждайся. |
The insurgency that has ravaged the country for four decades is virtually over, as 17 out of 18 major insurgent groups have come back into the legal fold. |
Действиям повстанцев, от которых страна страдала в течение четырех десятилетий, практически положен конец, поскольку члены 17 из 18 крупнейших повстанческих групп отказались от незаконных действий. |
Once you do, it's over... you won't be able to go back. |
Как только ты это сделаешь, это конец... у тебя не будет дороги назад. |
And I Just know that if Ryan goes to Berkeley... and I go to Harvard or Princeton or Oxford, then it's over. |
И я знаю, если Райан поедет в Беркли... а я в Гарвард или Принстон или Оксфорд, это конец. |
No, it's not nearly over! |
Нет, это далеко не конец! |
According to the estimates of the Office of Internal Oversight Services, over 100 resident auditors' reports would have been issued by the end of the current budget period, compared to only 11 reports in 2004. |
Согласно оценкам Управления служб внутреннего надзора, на конец текущего бюджетного периода будет подготовлено свыше 100 отчетов ревизоров-резидентов по сравнению с всего 11 отчетами в 2004 году. |
This trend could be a result of the fact that these years constitute the middle or the end of programming periods for over 70 per cent of countries. |
Возможно, что такая тенденция сложилась под воздействием того, что эти годы приходятся на середину и конец периодов программирования для более чем 70 процентов стран. |
Nevertheless, as the situation in many parts of the world has seriously deteriorated over the past year, we must redouble efforts to put an end to ongoing conflicts. |
Тем не менее, поскольку положение в многих частях мира в течение прошедшего года значительно ухудшилась, мы должны удвоить усилия, чтобы положить конец происходящим конфликтам. |
It put an end to totalitarian practices that caused suffering and led to dangerous derailments that threatened the future of the country over the last two decades. |
Эта инициатива положила конец тоталитарной практике, ставшей причиной многих страданий и опасных срывов, представлявших угрозу для будущего страны в течение двух последних десятилетий. |
The end of the cold war marked the end of an era when the major Powers could settle the terms among themselves over the heads of lesser countries. |
Окончание «холодной войны» ознаменовало собой конец эры, когда великие державы могли договариваться между собой через головы менее могущественных стран. |
At the end of the year, there were some 50,000 CAR refugees in southern Chad, over 26,000 in Cameroon, and several thousand in Sudan. |
По состоянию на конец года на юге Чада находились около 50000 центральноафриканских беженцев, свыше 26000 пребывали в Камеруне, и ещё несколько тысяч - в Судане. |
Moorish rule over Gibraltar came to an end in August 1462 when a small Castilian force under the command of Alonso de Arcos, the governor of Tarifa, launched a surprise attack. |
Конец мавританскому владычеству пришёл в августе 1462 года, когда небольшой отряд кастильцев под командованием Алонсо де Аркоса, губернатора Тарифы, организовал внезапную атаку на город. |
This is a real problem if you want to go somewhere, so I was mulling over the introduction, middle and end, until I discovered it was better to start from the beginning. |
Это реальная проблема, если вы хотите уехать куда-нибудь, поэтому я размышлял над введением, середина и конец, пока я не обнаружил, что лучше начать с самого начала. |
Cedd undertook a 40-day fast to purify the site, although urgent royal business took him away after 30 days, and Cynibil took over the fast for him. |
Св.Седд предпринял сорокадневный пост в очищение места, хотя срочные королевские дела отвлекли его по прошествии тридцати дней, и конец поста держал за него Синибил (Cynibil). |
In terms of countries, the United States has the largest Internet population, with over 185 million at the end of 2004, about twice as many as the second, China. |
Если вести речь о странах, то наибольшее число пользователей Интернета зарегистрировано в Соединенных Штатах: более 185 млн. по состоянию на конец 2004 года - почти в два раза больше, чем в занимающем второе место Китае. |