Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Over - Конец"

Примеры: Over - Конец
If it came out that civilians were killed on her watch... a war hero, no less... her career would have been over. Если бы стало известно, что гражданские были убиты во время ее операции... операции человека, ни много ни мало с героическим военным прошлым... ее карьере пришел бы конец.
When did you know when it was over? Когда ты понял, что браку конец?
If I'm caught at a house with drug deals, it's over, you know? Если меня застанут в доме, где продают наркотики - это конец, понимаешь?
You hear music, you see credits, you think it's over? Музыка, титры, думаете это конец?
Human rights organizations, such as Amnesty International and Human Rights Watch, have raised acute concerns over reports of torture and ill-treatment of practitioners in China and have also urged the UN and international governments to intervene to bring an end to the persecution. Преследование приверженцев Фалуньгун привлекли Amnesty International и Human Rights Watch, которые выразили острую обеспокоенность в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении с практикующими в Китае, а также обратились в ООН и международные правительственные организации с требованием вмешаться, чтобы положить конец преследованию.
Nevertheless, over the 2009 value of the shares gradually increased and at the end of the reporting period, their weighted average cost was 10 UAH per share. Тем не менее, на протяжении 2009 года стоимость акций постепенно возрастала и на конец отчетного периода их средневзвешенная стоимость составляла около 10 грн. за акцию.
Further repairs were made to the temple over the next two hundred years but by the late 18th century the temple was once again in a state of disrepair, and the use of one of the halls as a camel stable had caused a wall to collapse. Дальнейшие ремонтные работы проводились в храме в течение следующих двухсот лет, однако на конец XVIII века храм вновь находился в плохом состоянии, а в использовавшемся одном из залов в качестве конюшни для верблюдов обвалилась одна из стен.
The First Silesian War (1740-41, War of the Austrian Succession) ended Austrian sovereignty over Silesia and left the town in the hands of King Frederick II of Prussia, who laid the foundations of its modern fortifications. Первая Силезская война (1740-41, война за Австрийское наследство) положила конец австрийскому суверенитету над Силезией, и город оказался в руках короля Фридриха II Прусского, который заложил основы современных укреплений.
Nor did American government spending end the Great Depression (unemployment was still over 15% in 1939, a decade after the depression's onset). Расходы американского правительства также не смогли положить конец Великой депрессии (уровень безработицы по-прежнему превышал 15% в 1939 г. - десятилетие спустя начала депрессии).
The first rising of the sun over Ambar heralded the end of the Years of the Trees, and the start of the Years of the Sun, which last to the present day. Первый восход Солнца возвестил конец Эпохи Деревьев и начало Эпохи Солнца, которая продолжается и по сей день.
Well, I guess the honeymoon is over. Ну что, конец медовому месяцу?
According to the Human Rights Commission, 2,768 people have died in political violence between the beginning of June and the end of November 1993, an increase of 46 per cent over the same period last year. По данным Комиссии по правам человека, с начала июня по конец ноября 1993 года в результате политического насилия погибло 2768 человек, что на 46 процентов больше, чем за тот же период 1992 года.
However, the Advisory Committee notes that as at the end of 1991, 1992, and 1993, the account showed an unencumbered balance of $2.5 million, $5.2 million and an estimate of over $10 million, respectively. Однако Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на конец 1991, 1992 и 1993 годов сумма неизрасходованного остатка на счете составляла 2,5 млн., 5,2 млн. и, согласно оценке, более 10 миллионов, соответственно.
Here we appeal to UNITA to take advantage of the opportunity offered by the Lusaka talks to put an end to this war that has been casting a pall over Angola for almost 20 years now. В этой связи мы призываем УНИТА воспользоваться возможностью, которая представляется в результате переговоров в Лусаке, положить конец этой войне, которая уже почти 20 лет оказывает губительное влияние на Анголу.
This did not put an end to the wrangles over what should be on the coin: the commission wished to have the coins dated 1900, but have them to sell as early as possible in 1899. Однако это не положило конец спорам о том, что должно быть на монете: члены Комиссии утверждали, что монета, датированная 1900 годом, должна быть продана как можно раньше, в 1899 году.
If you testify against him, your career is over, you know that? Если вы дадите показания против него, вашей карьере конец, вы понимаете?
"It's all ruined, it's over!" "Всё разрушено, это конец!"
Predictably, at the end of November, the group of over 30 Member States with assessment rates that suffer distortion due to the application of the scheme of limits was responsible for nearly 50 per cent of the outstanding contributions to the United Nations. Как и следовало ожидать, по состоянию на конец ноября на группу из более чем 30 государств-членов, ставки взносов которых были искажены вследствие применения этой шкалы лимитов, приходилось почти 50 процентов невыплаченных Организации Объединенных Наций взносов.
I thought, maybe this is it, maybe... maybe the planes will take us out and this will all be over. Я подумал: "Может, это конец?" "Может, самолёты уничтожат нас, и всё кончится".
She often makes me feel that the world has ended I wish I could get over her like the umbrella I left on the bus Она заставляет меня думать, что настал конец света. Надеюсь, я смогу забыть ее, как зонт, который оставил в автобусе.
The Government of Ghana reiterates its concern over the continued non-compliance with General Assembly resolutions 47/19, 48/16, 49/9, 50/17, 52/10 and 53/4, in which the Assembly calls on the United States Government to end its commercial and financial embargo against Cuba. Правительство Ганы вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу продолжающегося невыполнения резолюций Генеральной Ассамблеи 47/19, 48/16, 49/9, 50/17, 52/10 и 53/4, в которых Ассамблея призывает правительство Соединенных Штатов положить конец его торговой и финансовой блокаде против Кубы.
As at the end of January 1998, 6 projects in sewerage and roads had already been completed, with another 65 well under construction and due for completion over the next few months. По состоянию на конец января 1998 года завершено осуществление 6 проектов по удалению сточных вод и строительству дорог, другие 65 проектов находятся на завершающем этапе строительства и через несколько месяцев должны быть сданы в эксплуатацию.
Furthermore, at the end of 1998 women accounted for 43.5 per cent of members of trade unions, an increase of 5.1 per cent over 1996. На конец 1998 года женщины составляли 43,5 процента всех членов профсоюзов - на 5,1 процента больше, чем в 1996 году.
That would end the impunity of those who hid behind the principle of State sovereignty, since, under the Statute, the Court would have jurisdiction over war crimes and crimes against humanity irrespective of national boundaries. Это позволит положить конец безнаказанности тех, кто действует под прикрытием принципа суверенитета государств, поскольку Суд в соответствии со Статутом будет рассматривать военные преступления и преступления против человечности без учета национальных границ.
Regular budget cash flow was therefore expected to show dramatic improvements over previous years and, unlike in 1995, 1996 and 1997, when deficits had been more common, a positive year-end cash balance was projected. Поэтому ожидается значительное улучшение движения наличных средств регулярного бюджета по сравнению с прошлыми годами, и в отличие от 1995, 1996 и 1997 годов, для которых были более характерны дефициты бюджетов, на конец текущего года планируется достижение активного баланса наличных средств.