In 2006 a Comprehensive Peace Agreement ended a decade-long conflict between the Maoists, the Government and monarchy, and a popular pro-democracy uprising in Nepal that claimed over 13,000 lives and displaced thousands more. |
В 2006 году Всеобъемлющим мирным соглашением был положен конец продолжавшемуся десятилетие конфликту между маоистами, правительством и монархией и народному демократическому восстанию в Непале, которые унесли 13000 жизней и привели к перемещению еще большего количества людей. |
With the completion of the fourth round, a total of 230 household surveys covering more than 100 development indicators in over 100 countries have been conducted since 1995. |
По состоянию на конец четвертого раунда с 1995 года было проведено в общей сложности 230 обследований домашних хозяйств по более чем 100 параметрам развития в более чем 100 странах. |
At the end of 2011, there were over 35.4 million people of concern to UNHCR, including 10.4 million refugees. |
На конец 2011 года число лиц, подмандатных УВКБ, составляло 35,4 млн. человек, включая примерно 10,4 млн. беженцев. |
At the end of August 2014, Umoja had more than 5,000 transactional end users and over 1,600 MINUSTAH staff members have access to the Employee Self-Service functionality. |
На конец августа 2014 года насчитывалось свыше 5000 конечных пользователей системой «Умоджа» и свыше 1600 сотрудников МООНСГ имели доступ к модулю самообслуживания для сотрудников. |
UNIDO's ongoing IEE project portfolio at the end of the third quarter of 2014 amounted to around $125 million, with a widespread geographical coverage of over twenty countries, including three least developed countries. |
На конец третьего квартала 2014 года стоимость текущего портфеля проектов ПЭЭ ЮНИДО составила около 125 млн. долл. США, а его широкий географический охват включал свыше двадцати стран, в том числе три наименее развитые страны. |
There were over 26.4 billion internally displaced persons (IDPs) at the end of 2011, to which an estimated 15.2 million refugees should be added. |
На конец 2011 года насчитывалось свыше 26,4 млрд. внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), к которым следует добавить примерно 15,2 млн. беженцев. |
Max 18 days of AL may be accrued and carried over at the end of calendar year. |
Можно накопить и перенести на конец календарного года максимально 18 дней ежегодного отпуска |
The United Kingdom called for an end to impunity and expressed concern over interference from the executive in judicial matters and a proposed revision of the media law. |
Соединенное Королевство призвало положить конец безнаказанности и выразило обеспокоенность в связи с вмешательством директивных органов в судебные вопросы и предлагаемым пересмотром Закона о средствах массовой информации. |
Total employment declined by almost 8.6 million between early 2008 and the end of 2009; since then it has increased by over 8.2 million but remains slightly below the pre-crisis peak. |
В период с начала 2008 года по конец 2009 года общая численность занятых сократилась почти на 8,6 миллиона человек, после этого она увеличилась на более чем 8,2 миллиона человек, однако этот показатель все еще остается чуть ниже докризисного значения. |
Under that plan alone, the Dominican Republic could regularize in the next 14 months the migration status of thousands of people from over 100 countries who found themselves in an irregular situation in the country, and thus end their uncertainty and irregularity. |
В случае выполнения только одного этого плана Доминиканская Республика сможет в ближайшие четырнадцать месяцев узаконить миграционный статус многих тысяч человек более чем из ста стран, которые оказались на незаконном положении, и тем самым положить конец неопределенности, связанной с их незаконным пребыванием в стране. |
The Board has also found that UNEP continues to have large amounts of cash held by its implementing partners as advances (over $80 million at the end of the biennium). |
Комиссия также заключила, что ЮНЕП по-прежнему допускает хранение своими партнерами-исполнителями крупных сумм денежной наличности в виде авансов (более 80 млн. долл. США на конец двухгодичного периода). |
While coercive unilateral measures are imposed and unrelenting blockades, like the one that Cuba has suffered from for over 50 years now, remain in place, the Council must reject such practices and demand that an end be put to them. |
Пока принимаются односторонние принудительные меры и остаются в силе жестокие блокады, подобные той, от которой Куба страдает вот уже более 50 лет, Совет должен отвергать такие методы и требовать положить им конец. |
I call on those who have influence over the group to ensure that such actions cease, and that those responsible are brought to justice. |
Я призываю тех, кто в состоянии повлиять на эту группу, обеспечить, чтобы таким действиям был положен конец и чтобы виновные в них были привлечены к ответственности. |
It's not the end of the world if you sleep over. |
Ну, это не конец света если ты поспишь у меня |
As the progress over the past decade indicates, ending AIDS is within our grasp, and we have an exceptional number of lessons learned on which to build. |
Успехи последнего десятилетия показывают, что в наших силах положить конец СПИДу, и мы накопили исключительно богатый опыт, на который можем опереться. |
I mean, it's been 24 hours of emotional mayhem, and, and the day is still not over. |
Я имею ввиду, что это был 24-часовой эмоциональный беспредел, и это все еще не конец. |
That would mean it's done, it's over. |
Это значило бы, что всё, это конец. |
I am down, but I am far from over |
Я падаю, но это еще далеко не конец. |
Don't let the people you love walk by you without letting them know how you feel about them, because life slips by, and then it's over. |
Не позволяй людям, которых любишь, уйти, не сказав, что ты в к ним чувствуешь, потому что жизнь проходит, а потом наступает конец. |
If we don't place at regionals, glee club is over. |
Если мы не займем призовое место на региональных соревнованиях, хору придет конец |
Maybe, but just because your relationship's over Doesn't mean the feelings go away. |
Может и так, но конец отношений не означает что и чувствам конец. |
Whoever's doing this, this isn't over. |
Кто бы это не делал, это не конец. |
Do you really think the world is over? I don't know. |
Ты правда веришь в конец света? |
Even if l don't get what I want, my life is over. |
Если я не получу того, что мне нужно, мне конец. |
I think I dodged it for the moment, but I don't think it's over. |
Думаю, я выкрутилась на какое-то время, но полагаю, это ещё не конец. |