| Was my beloved game of chess over? | Пришёл ли конец моей излюбленной игре в шахматы? |
| And this just happens until all of the energy in the system is basically used up, and then, game over. | И это просто происходит до тех пор, пока энергия в системе полностью использована, и тогда, конец игры. |
| I thought my life was over, but I managed to control all the emotions inside me and answer the questions. | Я думала, что мне конец, но смогла не выдать свои эмоции и ответить на вопросы. |
| You then said, "My troubles are over." | Ты тогда еще сказал: "Моим бедам пришел конец!" |
| There's, like, ten seconds left- it's over. | Ну все, осталось 10 секунд- это конец. |
| If we go public with this and we're wrong... it's over. | Если мы объявим об этом и ошибёмся, то... нам конец. |
| Her life was far from over: after nine intensive months of rehab she made her comeback as a pitcher at Oklahoma State University. | Это, однако, был вовсе не конец её спортивной жизни: после 9 месяцев интенсивной реабилитации она вернулась на спортивную сцену в качестве питчера в команде Университета штата Оклахома. |
| When you're finished talking, you should say "over." | Когда заканчиваешь разговаривать, ты должен говорить: "Конец связи". |
| Sasha, if that's your plan, then it's over for me. | Саша, если это Ваш план, то это конец для меня. |
| I think I should go to the john, because it's not over yet. | Я думаю, мне нужно в туалет, потому что это еще не конец. |
| I read it every single night, but, see, that was over now because Daddy's home now. | Я читал ей каждую ночь, но видишь, это еще не конец потому что папочка дома. |
| Our long national nightmare is over! | Наконец-то нашему затянувшемуся ночному кошмару придет конец! |
| I think that "This isn't over yet, vampire" may be the tip-off. | Ну "это еще не конец, вампир" явно намек. |
| You asked me why I wanted to save a piece of rebel trash like you, and I told you the war was over. | Ты спросил, зачем мне было спасать такой кусок мятежного мусора, а я сказал, что войне конец. |
| Almost goes to E, but otherwise the play would be over. | Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец. |
| This brought to an end the de jure Ottoman sovereignty over Egypt, which had been largely nominal since Muhammad Ali's seizure of power in 1805. | Это положило конец де-юре османского суверенитета над Египтом, который после захвата власти в 1805 году албанцем Мухаммедом Али был в значительной степени номинальным. |
| He took him across country, thought he could take my boy from me and that I would just roll over. | Увез на другой конец страны, думая, что может забрать моего мальчика, а я никак не отреагирую. |
| And make sure that the entire campaign staff is aware that this race is far from over. | И предупреди весь персонал кампании, что это не конец, все только начинается. |
| That doesn't mean your life is over, Roger. | Но ведь это не конец света, Роджер. |
| This experiment is over, we have used violence End test | Этот эксперимент прекратился, мы использовали силу Конец испытания |
| It's off, but it's not over. | Отозвали, но это еще не конец. |
| "You know how I feel about you,"but if what we're doing gets out, my career is over. | Ты знаешь о моих чувствах к тебе, но если станет известно, чем мы занимаемся, моей карьере конец. |
| Either way, my name's been exposed to the public, so it's over. | В любом случае, мое имя попало в прессу, значит, это конец. |
| You get Venganza, you get the bones, war is over. | Найдёте Венгансу - найдёте кости, конец войне. |
| You know, just because you teach, doesn't mean it's over. | Ты знаешь, если ты преподаешь, это не значит, что это конец. |