Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Over - Конец"

Примеры: Over - Конец
Was my beloved game of chess over? Пришёл ли конец моей излюбленной игре в шахматы?
And this just happens until all of the energy in the system is basically used up, and then, game over. И это просто происходит до тех пор, пока энергия в системе полностью использована, и тогда, конец игры.
I thought my life was over, but I managed to control all the emotions inside me and answer the questions. Я думала, что мне конец, но смогла не выдать свои эмоции и ответить на вопросы.
You then said, "My troubles are over." Ты тогда еще сказал: "Моим бедам пришел конец!"
There's, like, ten seconds left- it's over. Ну все, осталось 10 секунд- это конец.
If we go public with this and we're wrong... it's over. Если мы объявим об этом и ошибёмся, то... нам конец.
Her life was far from over: after nine intensive months of rehab she made her comeback as a pitcher at Oklahoma State University. Это, однако, был вовсе не конец её спортивной жизни: после 9 месяцев интенсивной реабилитации она вернулась на спортивную сцену в качестве питчера в команде Университета штата Оклахома.
When you're finished talking, you should say "over." Когда заканчиваешь разговаривать, ты должен говорить: "Конец связи".
Sasha, if that's your plan, then it's over for me. Саша, если это Ваш план, то это конец для меня.
I think I should go to the john, because it's not over yet. Я думаю, мне нужно в туалет, потому что это еще не конец.
I read it every single night, but, see, that was over now because Daddy's home now. Я читал ей каждую ночь, но видишь, это еще не конец потому что папочка дома.
Our long national nightmare is over! Наконец-то нашему затянувшемуся ночному кошмару придет конец!
I think that "This isn't over yet, vampire" may be the tip-off. Ну "это еще не конец, вампир" явно намек.
You asked me why I wanted to save a piece of rebel trash like you, and I told you the war was over. Ты спросил, зачем мне было спасать такой кусок мятежного мусора, а я сказал, что войне конец.
Almost goes to E, but otherwise the play would be over. Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец.
This brought to an end the de jure Ottoman sovereignty over Egypt, which had been largely nominal since Muhammad Ali's seizure of power in 1805. Это положило конец де-юре османского суверенитета над Египтом, который после захвата власти в 1805 году албанцем Мухаммедом Али был в значительной степени номинальным.
He took him across country, thought he could take my boy from me and that I would just roll over. Увез на другой конец страны, думая, что может забрать моего мальчика, а я никак не отреагирую.
And make sure that the entire campaign staff is aware that this race is far from over. И предупреди весь персонал кампании, что это не конец, все только начинается.
That doesn't mean your life is over, Roger. Но ведь это не конец света, Роджер.
This experiment is over, we have used violence End test Этот эксперимент прекратился, мы использовали силу Конец испытания
It's off, but it's not over. Отозвали, но это еще не конец.
"You know how I feel about you,"but if what we're doing gets out, my career is over. Ты знаешь о моих чувствах к тебе, но если станет известно, чем мы занимаемся, моей карьере конец.
Either way, my name's been exposed to the public, so it's over. В любом случае, мое имя попало в прессу, значит, это конец.
You get Venganza, you get the bones, war is over. Найдёте Венгансу - найдёте кости, конец войне.
You know, just because you teach, doesn't mean it's over. Ты знаешь, если ты преподаешь, это не значит, что это конец.