Either way, his normal life is over. |
Так или иначе, его нормальной жизни - конец. |
That's why my father orchestrated his coup, but this isn't over. |
Для этого мой отец и заварил эту кашу, но это не конец. |
I don't think this is over. |
Мне кажется, это не конец. |
This isn't over by a long shot. |
Это еще не конец, длинный выстрел. |
The wife dies, it's over. |
Если его жена умрет, это конец. |
But we knew it wasn't over. |
Но мы понимали, что это не конец. |
If she got you on the ground, it's over. |
И если она завалит тебя на пол, тебе конец. |
When it's over, it's over. |
И когда конец, это конец. |
Roger, over, rinse, repeat. |
Вас понял, конец связи, промываем, повторяю. |
I only thought it was over. |
Просто я думал, что это конец истории. |
The number of reintegrated persons is currently just over 4,100 (as at the end of April 2012). |
В настоящее время число реинтегрированных чуть превышает 4100 человек (по состоянию на конец апреля 2012 года). |
Amnesty International is a movement of over 3 million supporters in 150 countries working to end violations of human rights. |
"Международная амнистия" представляет собой движение, охватывающее более З миллионов сторонников в 150 странах, которые работают над тем, чтобы положить конец нарушениям прав человека. |
At the end of the quarter, it is clear that ANSF have the tactical advantage over the Taliban. |
По состоянию на конец квартала ясно, что АНСБ имеют тактическое превосходство над «Талибаном». |
An end to their power over men and women's souls. |
И конец их власти над душами мужчин и женщин. |
And the power of kings, dukes and princes over their bodies and minds. |
И конец власти королей, герцогов и прочих над их телами и умами. |
The only thing you have to do is hand over the documents, that's it. |
Всё что от тебя требуется передать документы и конец. |
It is over, he is in demon hell, end of story. |
Всё кончено, он в аду, конец истории. |
Repeat, we have a body in the water, over. |
Повторяю, мы обнаружили тело в воде, конец связи. |
But we need cash, right now, or it's over. |
Но нам нужны деньги прямо сейчас или всему конец. |
American troops are coming over in force now, which means the war is over. |
На фронт перебрасывают крупные силы американцев; это значит, что войне конец. |
If I tell him I told you about the existence of the U-Boat manifest over Martinis, my career is over. |
Если я скажу ему, что я рассказала тебе о существовании грузовой декларации с подлодки за мартини, моей карьере конец. |
So if I get busted for anything over a grand, then that's it, over, mate. |
Если меня уличат в чем-то, превышающим штуку баксов, тогда мне конец, приятель. |
I don't want it to be over for you, believe me, but when it's over, it's over. |
Я бы не хотел, чтобы у вас все заканчивалось, поверь, но когда это конец - это конец. |
At the end of 2005, the estimated number of 406 MHz beacons in use worldwide was over 429,000, an increase of 13.3 percent over 2004. |
По состоянию на конец 2005 года число используемых в мире радиобуев 406 МГц превысило 429000, что на 13,3 процента больше, чем в 2004 году. |
A conflict that has lasted over 100 years needs closure. |
Конфликту, который продолжается уже больше 100 лет, пора положить конец. |