The principle of progressive realization implies that the full realization of human rights cannot be achieved immediately, while obliging States to move as expeditiously and effectively as possible towards the goal of full realization. |
Принцип постепенной реализации предполагает, что полная реализация прав человека не может быть достигнута сразу, обязывая при этом государства двигаться максимально быстро и эффективно, насколько это возможно, в направлении цели полной реализации прав человека. |
He remained there until 23 December 2010, when he was transferred to Casablanca and handed over to the national brigade of the criminal investigation department; he was in a very serious condition, unable to speak or move. |
Он находился там до 23 декабря 2010 года, а затем был переведен в Касабланку и передан национальной бригаде судебной полиции; он находился в тяжелом состоянии здоровья и был не в состоянии ни говорить, ни двигаться. |
You know, I don't know what song to sing, I don't know what to do with my hands when I'm singing, I don't know how to move all cool, like... like you do, because... |
Я не знаю, какую песню выбрать, не знаю, куда деть руки во время выступления, не умею круто двигаться, как... как ты, потому что ты - это ты, а я... |
You don't want to talk, you don't want to move. |
Вы не в силах ни говорить, ни двигаться - души-то нет |
Tell Kalmar to prepare an attack, but not to move until I join you, all right? |
Скажи Кэлмару приготовится к атаке, но не двигаться, пока я к вам не присоединюсь, ладно? |
We need to go further and move faster for children dying of malaria - one every 30 seconds - for entire families stricken by AIDS, and for all those who are hungry or cannot go to school. |
Мы должны двигаться вперед и делать это быстрее ради детей, умирающих от малярии, - один ребенок каждые 30 секунд, - ради целых семей, инфицированных СПИДом, и ради всех тех, кто голоден или не может посещать школу. |
In response to questions about the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance (CPED), the United Kingdom said that it was keen to move towards ratification but that it did not sign international treaties unless it knew it could ratify them quickly. |
В ответ на вопросы о Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (МКНИ) Соединенное Королевство заявило, что оно готово двигаться вперед к ратификации, но обычно не подписывает международные договоры, если знает, что не сможет их быстро ратифицировать. |
Since then, all of us have suffered the effects of that crisis, but we have also become aware of the need to move ahead in building global governance and have taken resolute steps in that direction. |
С тех пор мы все страдаем от его последствий, но мы также осознали необходимость двигаться вперед по пути создания глобального управления и предприняли решительные шаги в этом направлении. |
If we knew for sure it is accurate We can move We can make choices |
Зная, что впереди нет опасности, мы можем двигаться вперёд, принимать решения. |
Chuck, we were happy when you decided not to move out, but shouldn't your life be moving somewhere? |
Чак, мы были рады, когда ты решил не съезжать, Но разве ты не должен куда-либо двигаться, стремиться к чему-нибудь? |
Rory, look, I love your concern for me. I love that you're so invested in my well-being, but even the doctor said that if I feel strong enough to move around, then I should do it. |
Рори, слушай, мне нравится твоя забота, мне нравится, что ты так много вкладываешь в мое благополучие, но даже доктор сказал, что если у меня будет достаточно сил, чтобы двигаться, то мне нужно двигаться. |
Seemingly anticipating the intervention of the Security Council, the Government was reluctant to move beyond the N'Djamena agreement, while SLM/A and JEM insisted on demands that went far beyond what the Government was prepared to accept. |
Ожидая, по-видимому, вмешательства Совета Безопасности, правительство не хотело двигаться дальше Нджаменского соглашения, в то время как ОДС/А и ДСР настойчиво выдвигали требования, идущие гораздо дальше того, на что было готово согласиться правительство. |
A squad moves at the speed of its slowest unit (Barbarians are faster than Archers, which are faster than Knights), so a squad of all Barbarians would move faster than a mixed squad. |
Отряд движется со скоростью самой медленной единицы (варвары быстрее, чем лучники, которые быстрее, чем рыцари), так что отряд варваров будет двигаться быстрее, чем смешанные команды. |
It is strange that Adobe could indulge in such a thing, because after what to whom such a code, which without treatment can not move for example a web page? |
Странно, что Adobe может заниматься такая вещь, потому что после того, кому такая код, который без лечения не может двигаться, например веб-страницу? |
His condition worsened in the last 10 years to the point where he was barely able to move and speak, but thanks to extraordinary love and care of his wife Edith, Ilya was still able to travel to many mathematical conferences and keep mathematical contacts. |
Его состояние ухудшилось в последниё 10 лет вплоть до того, что он был едва в состоянии двигаться и говорить, но благодаря поддержке его жены Эдит, Илья был по-прежнему в состоянии совершать поездки на многие математические конференции и поддерживать математические контакты. |
I also think there's the advantage that I'm able to write narratively, and when I'm able to write narratively I can also move quicker because that's my natural instincts, I can tell a story in the music. |
Я также думаю, что преимущество в том, что я могу писать нарративно, а когда я могу писать нарративно, я тоже могу двигаться быстрее, потому что это мои естественные инстинкты, я могу рассказать историю в музыке». |
Does the recently issued Joint Declaration on Defense Cooperation, which establishes intent to move beyond weapons sales to the co-production of military hardware, mark a turning point, or is it merely a contrivance to placate India? |
Сможет ли недавно принятая Совместная декларация о военном сотрудничестве, которая устанавливает намерение двигаться от продаж оружия к совместному производству военной техники, стать переломным моментом, или это лишь способ успокоить Индию? |
I was really struck by the symphony of subtle sounds all around me in the city that you can hear and work with to understand where you are, how you need to move, and where you need to go. |
Меня поразила симфония едва уловимых звуков, окружавших меня в городе, которые помогают понять, где вы, как вам следует двигаться и куда вам следует идти. |
It means when I'm lucky enough to get the gig people tell me what to do, where to stand, how to move, what to say - |
Я имею в виду, если мне повезет получить роль... Другие люди говорят мне что делать, где стоять, как двигаться, что говорить. |
It all starts to move and... until... until it seizes food, which is its raw material |
Начинает двигаться и... Пока... берет еду, то есть сырье. |
'Cause Doc says I got to move every couple hours, or the fluid builds up, and that's when the gastro esophageal reflex kicks in, and you do not want to smell it. |
Врач велел мне двигаться каждые пару часов, иначе накапливается жидкость, и тогда включаются рефлексы желудочно-кишечного тракта, вы же не хотите это нюхать? |
If I don't know, I won't know how to move. |
если я не буду этого знать, то как же мне тогда двигаться. |
The whole history of the efforts for national reunification and in particular the prevailing situation teach us that the Korean people should move towards greater national unity of the whole nation based on the principle of independence in order to attain the country's reunification. |
Вся история усилий в целях национального воссоединения и, в частности, сложившаяся ситуация учат нас, что корейский народ должен двигаться в направлении великого национального единства всей страны на основе принципов независимости, с тем чтобы добиться воссоединения страны. |
The Principles stated, inter alia, that ... the obligation to achieve progressively the full realization of the rights requires States parties to move as expeditiously as possible towards the realization of the rights. |
Принципы гласят, в частности, что ... обязательство постепенно добиться полного осуществления этих прав заставляет государства-члены максимально возможными темпами двигаться по пути к осуществлению этих прав. |
"The world must move to the abolition of nuclear weapons through a universal, non-discriminatory ban, with intensive inspection by a universal authority." [See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, First Committee, 20th meeting] |
"Мир должен двигаться в направлении упразднения ядерного оружия посредством введения всеобщего, недискриминационного запрета на него при интенсивной проверке со стороны универсального органа". (См. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Первый комитет, 20-е заседание) |