| We must deal with these challenges based on a comprehensive strategic view, resolve and willpower to successfully surmount them and move ahead. | Наш подход к решению возникающих в связи с этим задач должен основываться на всеобъемлющем стратегическом видении, решимости и готовности успешно преодолеть эти препятствия и двигаться вперед. |
| The Office looked forward to the resolution of the legal questions pending in order to move ahead. | Канцелярия с нетерпением ждет разрешения имеющихся юридических проблем, не дающих двигаться дальше. |
| The Charter has emphasized the need to move towards greater coverage and improve the quality of services. | Хартия подчеркивает необходимость двигаться в направлении более широкого охвата и улучшения качества услуг. |
| We do not have the right to step back from the fundamental rights acquired after long struggles and to move towards their abolition. | Мы не можем отступиться от основных прав, приобретенных в результате упорной борьбы, и двигаться в направлении их упразднения. |
| In such a case, the passengers have to move alongside the bus to reach the closet escape hatch. | В этом случае для того, чтобы добраться до ближайшего аварийного люка, пассажиры должны двигаться вдоль салона автобуса. |
| In order to achieve the implementation of that mandate, it was necessary to move towards a regular assessment of the state of the environment. | Чтобы обеспечить выполнение этого мандата, необходимо двигаться в направлении проведения регулярной оценки состояния окружающей среды. |
| The parties should move steadily forward in the disarmament process at the Conference and other existing mechanisms, in accordance with the action plan. | Сторонам следует неуклонно двигаться вперед в процессе разоружения на Конференции и в рамках других существующих механизмов в соответствии с планом действий. |
| Attempting to find power formulae to move faster than the speed of light. | Пытаются найти энергетические формулы, чтобы двигаться быстрее скорости света. |
| So I began to move parallel down the coastline in hopes of finding an easier way to the top. | Поэтому я начал двигаться параллельно берегу, в надежде отыскать более легкий путь наверх. |
| So let's move like little excited people. | Так давайте двигаться, как маленькие взволнованные люди. |
| OK, as per the brief, we're going to move to compound orange, secure the location. | Так, согласно инструктажу, мы будем двигаться к ограждению апельсинов, замыкая участок. |
| We're told she's barely able to move, her body pinned beneath the debris. | Говорят, она едва может двигаться, поскольку её тело прижало обломками. |
| And it's important not to move around too much. | О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там. |
| I told him he got to move. | Я говорил ему, что надо двигаться. |
| Like a cripple without limbs, let me not move freely. | Как калека рук и ног лишенный, да не смогу я вольно двигаться. |
| She shouldn't have been able to move. | Она была не в состоянии двигаться. |
| I need to move up in the world. | Я хочу двигаться дальше в этом мире. |
| Things in a toilet bowl should not move. | Вещи в унитазе не должны двигаться. |
| He shouldn't move after a lumbar puncture. | Ему не следует двигаться после поясничной пункции. |
| She won't be able to move at all. | У неё совсем не будет возможности двигаться. |
| Now, the key here is to move back and forth along the edge of the herd. | Тут главное - двигаться взад-вперед вдоль края стада. |
| Because l always would move to the left to receive the punch. | Потому что я всегда буду двигаться влево, чтобы встретить удар. |
| Nothing would move without us allowing it to happen. | Ничто не будет двигаться без НАШЕГО разрешения. |
| Well, I told him not to move. | Ну я же сказал ему не двигаться. |
| I need to move fast and silent. | Я должен двигаться быстро и тихо. |