Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Двигаться

Примеры в контексте "Move - Двигаться"

Примеры: Move - Двигаться
So while our cooperation is being enhanced, we have to consider more thoroughly the comparative strengths of different organizations - whether global, regional or subregional - and move towards the creation of strategic partnerships that meet today's and tomorrow's challenges. В то время как наше сотрудничество развивается, необходимо более тщательно проанализировать сравнительные преимущества различных организаций - будь то глобальных, региональных или субрегиональных - и двигаться в направлении создания стратегического партнерства на уровне сегодняшних и завтрашних проблем.
If we wish to maintain trust, we must move towards a de-alerting system for nuclear missiles and the withdrawal of all nuclear weapons from foreign bases and international waters. Если мы хотим сохранить доверие, то мы должны двигаться по пути снятия ядерных ракет с боевого дежурства и вывода всего ядерного оружия с иностранных баз и из международных вод.
They have therefore decided to move further along the path of reducing and limiting strategic offensive arms in accordance with U.S. and Russian obligations under Article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Поэтому они решили двигаться дальше по пути сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений в соответствии с обязательствами России и США по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
But we believe it necessary for the Assembly to move towards productive, effective action that would enable us between next year and 2005 to come up with a concrete strategy to further develop this cooperation. Но мы считаем, что Ассамблее необходимо двигаться в направлении продуктивных, эффективных действий, которые позволили бы нам за период со следующего до 2005 года разработать конкретную стратегию дальнейшего развития этого сотрудничества.
Any practical rule for pedestrian priority must respect the fact that some pedestrians are not young, are not able to move quickly, or may lack concentration or intelligence. В любом практическом правиле, касающемся преимущественного права пешехода, должно учитываться то обстоятельство, что некоторые пешеходы уже немолоды и не способны двигаться быстро либо же что они могут быть недостаточно внимательными или сообразительными.
Kosovo Trust Agency managers - despite some risk that they might expose themselves to personal legal liability - are prepared to move ahead with the privatization of a considerable number of enterprises and to put additional firms up for sale in a third privatization tender. Руководители Агентства по управлению собственностью Косово, несмотря на определенный риск, на который они, возможно, идут в отношении правовой ответственности, готовы двигаться вперед в процессе приватизации значительного числа предприятий и выставить дополнительные предприятия на продажу в рамках третьего приватизационного тендера.
However, we strongly advocate the need to move ahead along the road of change, since there is a predominant interest in this endeavour, which is to enhance the capacity of the United Nations to respond effectively to the requirements of a changing world. Однако мы решительно выступаем за необходимость двигаться вперед по пути перемен, поскольку главной заинтересованностью в этом деле является укрепление способности Организации Объединенных Наций эффективно реагировать на требования меняющегося мира.
The secretariat has communicated with Albanian officials on several occasions in recent years; there have been indications that Albania was ready to move towards accession though changes in government have led to delays. В последние годы секретариат по ряду случаев связывался с официальными лицами Албании; есть признаки того, что Албания готова двигаться в направлении присоединения, хотя перемены в правительстве приводят к задержкам.
Dialogue with the country concerned is essential in order to identify those areas and reforms that can move faster and those that should not. Крайне важно поддерживать диалог с соответствующими странами, совместно определяя, в каких областях и на каких направлениях реформирования можно двигаться быстрее и где этого делать не следует.
The will to move ahead and a flexible and pragmatic approach that accommodates the interests of all parties and stresses democratic consultation are necessary to achieving the aims of Council reform. Желание двигаться вперед и гибкий и практичный подход, удовлетворяющий интересам всех сторон и выдвигающий на передний план демократические консультации, - вот что необходимо для достижения целей реформы Совета.
We hope that all parties will work actively to seek solutions to outstanding issues and move for the adoption of the regulation on polymetallic sulphides at the Authority's sixteenth session. Мы надеемся, что все стороны будут активно стремиться к решению нерешенных вопросов и двигаться по пути принятия правил полиметаллических сульфидов на шестнадцатой сессии Органа.
It is a great honour as well as a challenge, at a time of renewed determination to move the disarmament agenda forward after years of standstill. Сейчас, после многолетнего застоя в повестке дня, касающейся разоружения, вновь появилось стремление двигаться вперед, и для меня это одновременно большая честь и серьезный вызов.
With limited surface water and increased water demand notably driven by tourism development, Seychelles is at the front line in the fight for innovative solutions to overcome water scarcity and to move towards the adoption of technologies of renewable energy. Учитывая ограниченные ресурсы поверхностных вод и возросший спрос на воду, обусловленный, в частности, развитием туризма, Сейшельские Острова находятся на переднем крае борьбы за новаторские решения, которые помогут преодолеть дефицит воды и двигаться в направлении внедрения технологий на основе возобновляемых источников энергии.
An initial step was taken yesterday with the Quartet meeting, which emphasized the urgent need to move towards a just and lasting settlement and identified certain measures that would help restore confidence. Первый шаг был сделан вчера на встрече «четверки», на которой была подчеркнута неотложная необходимость двигаться вперед в направлении к справедливому и прочному урегулированию и были намечены конкретные меры для содействия восстановлению доверия.
In this period of uncertainty and transition, the international community must shoulder its responsibility and engage with the parties in order to move towards substantive negotiations for a lasting settlement of the Middle East conflict. В этот период неопределенности и перехода международное сообщество должно выполнить свою ответственность и вместе со сторонами двигаться вперед в направлении проведения важных переговоров по достижению прочного урегулирования ближневосточного конфликта.
It is clearly in the interests of everyone, not least the East Timorese people themselves, to move to more conventional methods of development assistance, as soon as is sustainable and not before. В интересах всех - и не в последнюю очередь самого восточнотиморского народа - следует двигаться вперед и переходить к более традиционным методам оказания помощи в целях развития, как только оно станет устойчивым, но никак не раньше этого.
Ukraine will continue to encourage the Council to move further towards starting a new phase in its relationship with Member States, on behalf of which it takes the decisions in the realm of peace and security. Украина будет и впредь обращаться к Совету с призывами двигаться дальше к началу нового этапа в его взаимоотношениях с государствами-членами, от имени которых он принимает решения в области мира и безопасности.
We need to move with a great sense of urgency - all of us! Мы должны двигаться вперед чрезвычайно быстро - все мы!
Despite our effort to assess everything that has been done over the last five years, we feel we must continue to move towards the priority objective, which is the achievement of social development for everyone within the context of globalization. Несмотря на наши усилия оценить все, что было сделано за последние пять лет, по нашему мнению, мы должны продолжать двигаться вперед к достижению главной цели - обеспечению социального развития для каждого в контексте глобализации.
6.3 During the fifth visit in June, again by the Ambassador, Mr. A. appeared to be feeling well and was able to move without problems. 6.3 Во время пятого посещения в июне, на котором вновь присутствовал посол, г-н А. выглядел нормально и мог свободно двигаться.
It was suggested that meaningful discussions on Article 6 as concerns Article 5 implementation must have a broader scope than just money and move towards a better understanding of what effective and efficient international cooperation entails. Было высказано мнение, что предметные дискуссии по статье 6 в ракурсе осуществления статьи 5 должны иметь более широкий охват, чем просто деньги, и двигаться в сторону лучшего уяснения того, что предполагает эффективное и действенное международное сотрудничество.
The lower the object's altitude, the greater the gravitational pull, and thus the faster it must move to resist the pull and stay in space. Чем ниже высота объекта, тем больше сила гравитации и, следовательно, тем быстрее он должен двигаться, чтобы противостоять тяге и оставаться в космосе.
This is a fundamental element of space physics: at each specific distance from the earth, objects must move at a specific speed to stay in orbit at that altitude irrespective of their mass, size or shape. В этом состоит фундаментальный элемент космической физики: при каждом специфическом расстоянии от Земли объекты вне зависимости от их массы, размера или формы, чтобы оставаться на орбите на этой высоте, должны двигаться со специфической скоростью.
If we continue to move at the current pace, I do believe that a night meeting will be necessary tomorrow, in addition to meetings on Friday morning and afternoon and possibly during the weekend as well. Если мы будем и впредь двигаться такими темпами, я уверен, что завтра нам потребуется ночное заседание в дополнение к заседанию в пятницу утром и во второй половине дня.
I now call upon those leaders and their constituents to continue to move along this path with the same statesmanship and spirit of cooperation they have displayed during the most recent discussions. Сегодня я призываю этих лидеров и их электорат продолжать двигаться по этому пути, проявляя такую же политическую прозорливость и стремление к сотрудничеству, которое они демонстрировали в ходе самых последних обсуждений.